Игнорировать перевод на французский
1,034 параллельный перевод
И как этим ворюгам удавалось игнорировать рост гражданского самосознания и уроки демократии, преподанные другими городами, которые избрали принципиально иное руководство?
"Comment ces imbéciles ont pu ignorer..." "la croissance de la population et la leçon démocratique..." "des autres villes, qui, surtout dans le Nord,..."
Никто не смеет игнорировать приказы Вооруженных сил!
C'est de l'indiscipline!
Как можно игнорировать друзей,
Comment peut-on ignorer ses amis?
Ты продолжаешь меня игнорировать.
Tu m'ignores. Que va-t-on devenir, toi et moi?
Большую часть времени видимость дрожит. Когда видимость плохая, изображение Марса размывается и искажается, и приходится игнорировать то, что видишь.
Dans ce cas-là, l'image de Mars se brouille et se déforme... et il faut oublier ce qu'on a vu.
Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии. "
L'impossibilité de les ignorer... a fait que ces 8 minutes ont engagé... une réforme complète de l'astronomie. "
Мне хотелось представить существ и цивилизации более развитые чем мы, но я не хотел игнорировать законы физики.
J'étais prêt à imaginer des êtres et des sociétés... bien plus avancés que nous... mais j'ai refusé de bafouer les lois de la physique.
Он обучен игнорировать боль, погоду.
Il a été entraîné pour ignorer la douleur, les intempéries
Ты не сможешь игнорировать меня, даже если очень сильно постараешься.
Tu ne pourrais pas m'ignorer même si tu essayais.
Иллюзии столь реалистичные и плотные, как этот стол, такие невозможно игнорировать.
Des illusions aussi tangibles que cette table et qu'on ne peut ignorer.
¬ от, что он делает, когда хочет мен € игнорировать. " атыкает уши этими штуками.
C ´ est ce qu ´ il fait quand il veut m ´ ignorer... il met ces trucs sur la tête.
Но тебе не стоит игнорировать социальную сторону проблемы. Сомневаюсь, что нам нужно относиться к этому так эмоционально.
Ça nous dépasse et ne peut nous attirer que des ennuis.
Ты не можешь просто игнорировать это.
Vous devez en tenir compte.
Однако я не понимаю, как мы можем достигнуть поставленных целей, если вы продолжите игнорировать меня.
Notre tâche sera pourtant difficile si vous continuez de m'ignorer.
Я говорю как офицер Звездного Флота и не могу игнорировать угрожающую Вам опасность.
Je parle comme un officier, je dois tenir compte des risques.
В её речи были слова, которые даже самые трусливые навряд ли смогут игнорировать.
Elle a dit des choses que même le plus lâche d'entre nous ne peut ignorer.
Я прошу присяжных игнорировать всё вступительное слово адвоката.
Le jury n'en tiendra pas compte.
Приказы, которые мы не можем игнорировать.
Mais nous pouvons les ignorer.
Но я также не могу игнорировать факт того, что мы по всем параметрам далеко превзошли единственный встреченный нами вражеский корабль, и то, что любой и каждый обрывок информации, который, возможно, может пролить какой-то свет на эту ситуацию
Mais je ne peux ignorer que nous avons grandement surestimé le seul vaisseau ennemi que nous ayons rencontré. Et que toutes les données, tous les éléments qui auraient pu nous éclairer, ont été, comme par hasard, éliminés.
Я не могу игнорировать их просьбы. Они - люди, которые просят увезти их отсюда.
Je ne peux pas ignorer la demande des personnes qui désirent partir d'ici.
Но вы не можете игнорировать и тот факт что сотни пострадают, если вы согласитесь принять их.
Mais en acceptant de les prendre, des milliers en souffriront.
- Игнорировать ее?
- Je dois l'ignorer?
- Не могут же меня игнорировать вечно.
- ils me répondront.
Почему вдруг он стал игнорировать меня?
Pourquoi est-ce qu'il m'ignore tout d'un coup?
Он говорил, чтобы игнорировать пропаганду, нужно сосредоточиться на том, что ты видишь.
A ne pas me fier à la propagande mais à ce que je voyais.
... что Кварка трудно игнорировать.
que Quark arrive toujours à se faire remarquer.
Компьютер, игнорировать.
Annulation, ordinateur.
Они решили игнорировать приметы.
Ils ont choisi d'ignorer les signes.
Я должен признать, что его становится всё труднее игнорировать.
Il faut admettre qu'il est difficile de l'ignorer.
Просто по достижении тридцати лет вам становится все труднее и труднее игнорировать течение времени.
Non. Quand on arrive à 30 ans, il devient de plus en plus dur d'ignorer le temps qui passe.
Выдано примерно 12 ордеров на твой арест, действительных сейчас на Кардассии, но я предлагаю игнорировать их и попытаться сотрудничать друг с другом.
Il y a au moins une douzaine de mandats d'arrêt contre vous sur Cardassia. Mais je suggère que nous mettions cela de côté et que nous tentions de coopérer.
Им придется. После сегодняшнего вечера они не смогут больше нас игнорировать.
Après ce soir, ils ne pourront plus nous ignorer.
Присяжные должны игнорировать последний вопрос мистера Бергенса.
Le jury passera outre la dernière question.
Ќо, с другой стороны, было бы столь же глупо игнорировать одну из еЄ основных причин Ц т.е. тех, кому война выгодна.
Mais en revanche, il serait également tout aussi insensé d'ignorer que la première cause de la Première Guerre mondiale, ceux qui en profitent le plus de la guerre.
Ѕыло бы нелепо игнорировать роль таких вли € тельных семейств, как – отшильды, " орберги, Ўиффы, ћорганы и – окфеллеры, в истории банковского дела и операций с частичным покрытием, сейчас центральным банкам мира уже 300 лет
Conclusions Bien qu'il serait absurde d'ignorer le rôle central crucial joué par les familles influentes telles que les Rothschild, les Warburg, les Shiffs, les Morgan et les Rockefeller, à toute révision de l'histoire de la banque centrale et les services bancaires fractionnaires,
ѕроблема это частичное покрытие и займова € система. ћы должны игнорировать сопротивление реформе.
Notre réserve fractionnaire et du système bancaire basée sur la dette sont le problème.
Нельзя же просто выбирать, каким приказам подчиняться, а какие игнорировать.
On ne peut pas décider à quels ordres obéir ou non.
Сперва, да. Но после начала войны он стал игнорировать советы своих генералов, забыл всю мудрость в погоне за победой.
Si, au début, mais il a vite cessé de consulter ses généraux, écartant la sagesse dans sa faim de victoire.
И я не буду их игнорировать, если они мне не нравятся.
Je ne passerai pas outre sous prétexte qu'elles me gênent.
Итак, мы можем проводить вместе некоторое время, или мы можем игнорировать друг друга.
Nous pouvons partager un peu de notre temps ou nous ignorer.
Компьютер, открыть "Калла-0-1". Игнорировать все голосовые команды от персонала Звездного флота.
Ordinateur, rejet des commandes vocales requises par Starfleet.
В чем дело, Гентацу? Я не могу игнорировать свои предчувствия.
J'ai une mauvaise intuition, Moi je vais à Ring Hut.
Но я его буду игнорировать.
Mais je ne suis pas d'humeur à ça.
Вы не можете меня игнорировать!
Répondez!
Квин, если бы ты была моей девчонкой, мы бы могли вместе игнорировать твою сестру.
Quinn, si t'étais ma copine, on pourrait ignorer ta sœur ensemble.
Мои родители думают, что могут меня игнорировать.
Mes parents croient pouvoir m'ignorer...
Будто голуби решили меня игнорировать.
Ils font comme si je n'existais pas.
В любом случае они больше никогда не станут игнорировать вас.
Dans tous les cas, ils ne t'ignoreront plus jamais.
Боюсь, это невозможно игнорировать, майор. Он должен стать примером, дабы прочие думали дважды прежде, чем выступать против нас.
Il constituera un exemple pour ceux qui auraient envie de l'imiter.
Вы не можете этого игнорировать.
Vous ne pouvez pas ne rien faire.
Игнорировать это...
Faut faire exprès.