Играй перевод на французский
9,113 параллельный перевод
Только играй осторожно, чтобы не поймала мама, понял?
Mais que ta mère ne t'attrape pas à faire ça, compris?
"Играй с друзьями". Вот заголовок.
"Viens jouer avec tes amis." C'est l'accroche.
В жизни имеет значение не метод, а победа, как в мусе ( карточная игра - прим. перев. )
Dans la vie ce n'est pas la méthode qui importe, mais la victoire, comme aux cartes.
Твоя игра, твои правила.
Ton jeu, tes règles.
- Это игра.
- C'est un jeu.
Я продолжаю верить в то, что нас с Шерлоком ждет новая игра, в которой ты особенно важный и ценных участник.
Je reste persuadée que le jeu entre Sherlock et moi continue, et vous en êtes vous-même une contributrice des plus essentielles.
Он электрик - - он зарядит нас * игра слов
C'est un électricien... Il va nous faire payer.
Или это все еще твоя игра?
Où c'était un piège depuis le début?
В последнее время её немного трудно вытащить куда-нибудь но мы были уверены, она не упустит шанса помыться с кучкой мужчин. ( игра слов )
Elle a été dure à coincer ces derniers temps, mais nous savons qu'elle ne louperait jamais la chance de se doucher avec plusieurs hommes.
Все это была игра.
C'était juste du théâtre.
Большая игра уже началась, Госпожа Госсекретарь, но мы не можем выиграть пока у нас связаны руки.
Un super jeu est en cours, Madame la Secrétaire, et nous ne pouvons pas le gagner avec une main liée derrière le dos.
Значит для тебя нечестная игра - это нормально.
Donc c'est d'accord pour toi de ne pas te battre équitablement.
Но твоя игра подняла его уровень с катастрофического до... просто очень плохого. Это был странный вечер.
C'était une soirée étrange.
Потому что это игра!
C'est un jeu!
Представь, что это игра.
Ca n'est qu'un jeu.
Глупая и скучная игра.
Ça semblait si ennuyeux et stupide.
Это его игра.
C'est son jeu.
Ты знаешь этого парня и этого его игра.
Donc tu connais ce mec, et c'est son jeu.
Бен, это игра. Просто ищи..
Ben, c'est un jeu, fais-le!
Еще одна игра.
Plus qu'un dernier jeu.
Для него жестокость - это игра.
On dirait qu'il traite la violence comme un jeu.
Если это игра, возможно, в ней вы одержите победу.
Si c'est un jeu, peut-être c'en est un ou vous pouvez le battre.
Невозможно, чтобы это была игра одного актера.
Ça ne peut pas être le fait d'un individu isolé.
Да, чтобы игра шла быстрее.
Pour garder la vitesse du jeu et...
Лазертаг *... [* подвижная игра с оружием] Ботинки с колесиками...
Pistolet laser, chaussures à roulettes, télécommande de monster truck.
Но если у тебя нет веских причин играть, игра может стать опасной.
Si tu rejoues pour les mauvaises raisons, ça peut vite devenir dangereux.
Это такая игра?
Quoi, c'est un jeu?
Это не игра.
Ce n'est pas un jeu.
Прекрасная нам предстоит игра.
Ça devrait être une farce rudement bien.
— Думаешь, это игра?
- Tu penses qu'il s'agit d'un jeu?
- Что за игра?
- Quel jeu?
Это прям игра-свидание!
C'est comme la Roue de la Fortune!
Два игрока, игра от первого лица, онлайн, по телефонной линии.
deux adversaires, vue subjective, partie en réseau via un modem.
Это будет отличная игра, как украсть хлеб у маленького слабого мальчика.
Ce sera jeu du tonnerre, comme voler pain à petit garçon.
Шпионская игра имеет больше общего с продажей б / у машин, чем кто-либо мог допустить.
Le jeu d'espions a plus en commun avec la vente de véhicules d'occasion que personne ne voudra l'admettre.
Игра окончена.
Fin du jeu.
Это игра "Кэнди Краш", но для...
C'est Candy Crush, mais pour...
- Игра слов : Stone - камень, stoned - под кайфом, пьян )
Bienvenue chez les Stone.
Ты девочка из Страны Чудес, тебе нравится игра слов, не правда ли?
Les filles du Pays des merveilles aiment les devinettes, non?
Я не могу... Твоя игра...
Mais votre interprétation...
Игра закончена, сучка.
Tu as perdu, kucka.
Итак, ребята, это последняя игра в сезоне.
Ok les gars, c'est le dernier match de la saison.
Игра начинается через 20 минут.
Le match commence dans 20 minutes.
Жаль, что это была последняя игра сезона.
Ouais, dommage que ce soit le dernier match de la saison.
- Игра началась!
- C'est parti!
Ну, как прошла игра вчера?
Et ce match hier soir?
- Какая игра?
- Quel match?
Потому что это я, и кроме того, игра на трубе не больно привлекает девчонок.
Parce-que c'est moi, et par ailleurs jouer de la trompette, c'est pas vraiment un piège à filles.
Все говорят, что его игра в последние два месяца очень изменилась.
Tout le monde dit que sa façon de jouer a totalement changé depuis deux mois.
Две недели назад, в субботу, у меня была грандиозная игра в блэкджек.
Eh bien, il y a deux samedis. J'ai fait un parcours épique à la table de blackjack.
Думаешь, это игра?
Tu ne peux pas t'enfuir comme ça.