Играми перевод на французский
267 параллельный перевод
Да... Злые дети со своими играми скачут по жизни, играя в классики?
Des sales mômes aux jeux débiles, vivant leur vie à cloche-pied?
– Это как ящик с разными играми, где все фигуры смешались, немного того, немного этого, всего понемногу...
C'est un peu comme une boîte de jeux compliquée, dérangée, un peu de chose, beaucoup de choses, des choses, des choses...
Я сражалась с виски и азартными играми. Теперь сражусь с вами.
J'ai combattu le jeu et la boisson, et je vous combattrai.
- Нет. Это молодежный бар с электронными играми.
Un bar pour jeunes avec des jeux.
Ноук, мы в маленькой комнате казино с обычными азартными играми.
Il y a une petite salle avec les jeux habituels.
Он раздавал сотни дилерам и парням, которые заправляли играми.
Il en fourrait dans les poches des croupiers et des serveurs de cartes.
Я владею местным заведением с азартными играми.
J'étais le patron du petit casino de la station.
Я убивал время за играми в дом-джот и пытался не думать о том, как же мне на самом деле одиноко.
Je passais mon temps à jouer au dom-jot pour oublier combien je me sentais seul.
В это время студенты выбирают пару, а мы наблюдаем за их брачными играми и кольцуем, пока не мигрировали.
Les étudiants s'y choisissent un partenaire. On observe leur rituel amoureux et on les bague avant la migration.
Что произошло с играми на поле?
Je croyais que t'explorais le terrain!
Уложил всех нас в больницу разрушил наш бизнес своими играми настоящего мачо.
Tu nous envoies tous à l'hosto et tu nous mets sur la paille avec tes petits jeux machos.
У меня проблема с азартными играми.
Ca me pose problème.
Те из вас, кто приходили на наши семинары раньше,... знают, что обычно я знакомлю группу с новыми играми.
Ceux d'entre vous qui sont venus à nos séminaires précédents... savent que c'est moi qui dirige les groupes lors de nos nouveaux jeux.
Да что с вами, ребята, и с вашими военными играми?
Arrêtez de jouer aux petits soldats.
Формально, это не является азартными играми, как таковыми. Это средство восстановления утраченной культуры... после того, как вы изнасиловали нашу землю и осквернили наших женщин.
C'est pas vraiment du jeu, c'est pour reconstruire notre culture.
Мы раньше часами играми в саду.
On passait des heures à jouer ensemble dans le jardin.
Инструкторы Джаффа, наблюдавшие за играми, давно покинули их.
Les jaffas qui les supervisaient les ont abandonnés.
Не слишком ли ты увлёкся шпионскими играми, Кевин?
Tu te la joues pas un peu barbouze, Kevin?
Речь идет о Фрэнки "У-Меня-Проблемы - С-Азартными-Играми" Четыре-Пальца.
On parle de M. Franky Quatre Doigts, le flambeur.
Ну, они не будут делать ничего плохого... ведь я принесла коробку с играми, чтобы занять свободное время.
Ils ne feront rien de mal... parce que je leur ai amené une boîte pleine d'activités pour passer le temps.
Это что-то, связанное с азартными играми.
- ça a un rapport avec le jeu?
Негодяй! Под самым нашим носом развлекается военными играми!
Comment osent-ils élaborer une telle arme?
- Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Arrêtez de jouer, et séparez la réalité de la fiction, d'accord?
Не поймите меня неправильно, но давайте его не путать с настоящими мужскими играми.
C'est respectable, mais ne le mettons pas avec les sports populaires.
Да. Увлекаешься компьютерными играми?
- Joue-tu au jeu PC?
У него был огромный телевизор и "Атари" с Данки Конгом, Астероидами и Фроггером - моими любимыми играми.
Il avait une télé géante et une console Atari avec Donkey Kong, Astéroïde, tout ce que j'aimais.
Но под всеми этими весельем, играми и "Рэндж-Роверами" Билли таил обиду, потому что он не стал у нас главным.
Mais au delà de la rigolade et des Range Rovers, Billy était amer, car il ne dirigerait jamais la bande.
Кажется, у него были проблемы с азартными играми, и он нарвался на неприятности так что он послал мыло другу и попросил о помощи, и...
Et je pense qu'il a des problèmes de jeux alors il a envoyé cet e-mail à un ami pour lui demander de l'aide.
Они присматривали за нелегальными играми, которые идут по всему городу.
Ils s'occupaient des petits jeux minables à travers la ville.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах.
" Si on veut vraiment être équitable, il nous faut également noter qu'au Gem, sur la rue principale de Deadwood, des poules bien roulées, de l'alcool à bas prix et les jeux de hasard les plus équitables de la région,
Иди нахуй, Толливер, со своими сраными играми и бодяжным пойлом
Vas te faire voir, Tolliver, avec tes jeux truqués et tes alcools coupés à l'eau.
Э, ребята, он зарабатывает на жизнь играми.
Il gagne sa vie en jouant un jeu.
Я завязал с твоими играми, Новичок.
J'en ai fini de jouer à tes jeux de gamin, bleu.
Как ваш брат, я должен прочитать вам лекцию о вашем увлечении играми и по-поводу друзей, например, герцогиня де Полиньяк.
Étant votre frère, je dois vous sermonner sur le jeu et le choix de vos amies.
Это было связано с играми?
C'est en rapport avec les gangs?
Скажи ему, что ты сыт играми. Что больше не хочешь играть.
T'as passé l'âge de faire des jeux débiles.
Я думала, что буду ненавидеть эту вечеринку с играми, но это типа круто.
Je déteste ces soirées à jeux en général, mais c'est sympa.
Но это проверка перед Олимпийскими играми.
C'est une épreuve qualificative pour les jeux olympiques.
Она рядом с играми бэ у, но посетителям там проход запрещен.
À côté des jeux d'occasion. Mais c'est pour le personnel.
Честно говоря, я не очень-то интересуюсь такими играми.
Je n'aime pas trop ces jeux-là.
Пусть забавляются летскими играми
Les enfants m'amusent avec leurs petits jeux.
Почему бы тебе не показать Клоду и Брюсу сундук с играми?
Montre donc à Claude et à Bruce le coffre à jeux.
Эм, Робин, на тебе чипсы и соломка, и Барни, я не даю тебе никакого задания, так что ты можешь просто сконцентрироваться на своей проблеме с азартными играми.
Robin, tu t'occupes des chips et des bretzels, et Barney, je ne te donne rien à faire alors tu peux te concentrer sur le contrôle de tes problèmes de jeu.
У тебя проблемы с азартными играми.
Tu as un problème de jeu.
У тебя ничего не останется, если ты не покончишь с азартными играми.
Tu n'auras rien de plus si tu n'arrêtes pas les jeux d'argent.
Я тебе не папаша и не хахаль,... так что завязывай с этими играми.
Je suis pas ton papa ou ton copain.
Пока ты не попался тебе все казалось, блядь, играми и было весело.
On rigole...
Оставь нас в покое со своими играми, Винц! Играми?
- Nous mêle plus à tes bouffonneries!
И я знаю, что у вас проблема с азартными играми. Как по-вашему, с кем вы имеете дело?
Et vous avez une dette de jeu.
Я не знаю, какими моралистическими играми ты себя мучаешь.
Je ne sais pas quel genre de pensées te torturent l'esprit...
Ты опять там своими играми занят?
Est-ce que tu es encore en train de te branler?