Играться перевод на французский
155 параллельный перевод
Как только детишки играться на луг приходят то тут же невидимый друг является
"Quand les enfants s'amusent sur le gazon, " Alors s'approche l'invisible compagnon. "
Как только детишки играться на луг приходят, то тут же невидимый друг является к тем, кто чуть-чуть одинок, покинув свой дом - близлежащий лесок.
"Quand les enfants s'amusent sur le gazon, " Alors s'approche l'invisible compagnon. " Quand les enfants se sentent esseulés,
Прекрати играться
Ne pas tremper.
Одно дело играться с взрывчатками, как ребёнок с фейерверком...
C'est bien joli de jouer avec les explosifs...
Не хуй со мной играться, Майк, серьёзно.
Me cherche pas, Mike.
Стэн, вы - взрослый человек, а взрослый человек не может, повторяю, не может, играться, устраивая теракты в Нью-Йорке средь бела дня в сопровождении... - Да погодите вы...
Tu es un homme adulte et les adultes ne se baladent pas en semant la terreur dans les rues de New York accompagnés...
Он любит играться с ножами.
Il aime jouer avec les couteaux.
Растил я? С ним ли мы играться могли?
Est-ce bien la petite fille Que dans mes bras je portais?
Играться с гениталиями запрещено самим Господом.
Dieu proscrit qu'on touche ces endroits-là.
Прекрати играться с этим!
Cessez de jouer avec cette clef!
Кончай играться, Бабба.
Arrête de faire joujou! Du calme.
Хватит уже играться.
On arrête de jouer, d'accord?
Эй, ты! Не хуй играться с водой!
- Déconnez pas avec l'eau.
Можно будет играться на вечеринке.
Cela pourrait apporter un plus à nos after-party.
- Не поздновато ли тебе играться?
- Tu es un peu vieux pour ce genre de chose.
Когда ты устанешь играться с силовыми полями, мы поговорим.
Lorsque vous en aurez assez, nous pourrons discuter.
Детка любит играться.
Bébé aime jouer.
Ну, а если я перестану играться с Джоуи и Чендлером, могу я поиграться с Марком?
Si je ne joue plus avec Joey et Chandler, je peux jouer avec Mark?
Когда я была маленькой, я хотела играться с кукольным домом.
Enfant, je ne rêvais que de jouer avec.
Дукат, у меня есть занятия получше, чем стоять тут и помогать тебе играться в одну из твоих маленьких фантазий.
J'ai mieux à faire que d'alimenter votre petit fantasme.
А мне сказали, ты любишь играться такими вещами.
Paraît que t'aimes jouer avec ça.
Я не люблю играться такими вещами. Я даже не знаю, что это.
Je joue pas avec ça, je sais pas ce que c'est.
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает.
Que personne ne quitte cette pièce... jusqu'à ce que Mary... cesse de nous balader... et décide une fois pour toutes... qui elle veut vraiment.
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
Shomonbakari...
"Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
Jeux d'"eau de mer"... Spectres en vue.
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
"Jeux d'eau de mer, spectres en vue..."
Но я ненавижу долго ждать, и начинаю играться с их оборудованием вот так :
J'ai horreur d'attendre, alors je me mets à tripoter le matériel.
Ну хватит играться.
Arrêtez de jouer.
Мне нравится с этим играться.
Mais moi, j'aime jouer avec...
У меня есть причина верить, что она - в опасном положении. Теперь это - не время, чтобы играться охотника щедрости Центра.
Je pense qu'elle est en danger.
- Хватит играться со мной!
- Arrête de te moquer de moi.
Ты думала, что сможешь играться моей любовью опять?
Pensiez-vous pouvoir encore vous jouer de mon affection?
Поэтому, тебе не стоит играться со словами.
Es-tu satisfait de la tournure de cette phrase?
Ладно, теперь мальчики, просто прекратите играться.
Ça suffit, les garçons. On ne plaisante plus.
Можешь либо сидеть на чердаке и играться с телескопом, либо двигаться дальше.
Tu peux rester chez toi à jouer avec ton télescope, ou passer à autre chose.
"Помоги мне, помоги" Играться вздумали, недоноски?
"Aide-moi! Aide-moi!" Vous voulez jouer, voyous?
Мы собираемся играться с зеркалом?
On va jouer au jeu du miroir?
Да, и когда ты мог играться во дворе с любой безделушкой.
Quand on jouait avec un rien.
Они дают ему имя, одевают в маленькие одежды, дают играться с другими паразитами...
Elle leur donne un nom, l'habille de petits vêtements, s'arrangent pour qu'il joue avec d'autres parasites...
Наверное они подумали, если копам будет с чем играться, то они не будут нервничать и кого-нибудь случайно не пристрелят. Или оставайся здесь со мной, инспектор
Ou, et écoute moi bien, inspecteur Imbécile, peut-être que ces jouets sont pour la collecte.
Это очень ценное кольцо, что означает, что оно не предназначено для маленьких девочек играться с ним.
Cette bague a beaucoup de valeur, ce qui veut dire qu'elle n'est pas faite pour que les petites filles jouent avec.
Тебе наверное захочется вытереть его, прежде чем давать ему снова с ним играться.
Rincez-le avant de le lui rendre.
Вы можете играться людьми Джоша, но в этой семье я главный, и с моими детками лучше не связываться.
Vous pouvez faire ce que vous voulez avec les employés de Josh. Mais je suis le chef de cette famille. et vous ne ferez pas ce que vous voulez avec mes enfants.
Хилик, перестань играться с едой.
Hilik, cesse dejouer avec ta nourriture.
Ты же не будешь больше играться с кредитками моего отца?
Tu ne vas pas déconner avec le niveau du crédit de mon père, hein?
Прогулял уроки, но пришёл играться в музыкальном классе?
Tu sèches, mais tu viens t'amuser en salle de musique?
Хватит с огнем играться!
Assez joué avec le feu!
Играться со мной... я прибью вас!
Je vais vous tuer!
Ты играться с ней будешь или паковать Дэйв Фери.
Dave Ferrie.
Любишь играться?
- Tu voulais t'amuser?
- Ты собираешься с ней играться, да?
- Tu vas jouer avec?