Игровой перевод на французский
300 параллельный перевод
Тут есть бар, прямо через улицу, и рядом игровой дом..
Il y a un bar de l'autre côté de la rue et un saloon pour parier tout près.
В 1960 я узнал, что открылось новый игровой дом в Камагасаки, но оказалось, что это вранье.
En 1960, j'ai entendu qu'une maison de jeu s'était ouverte à Kamagasaki. Mais c'était faux.
У Вас были лицензии... поэтому проблем с игровой комиссией не было.
Les licences acquises par vos parents vous ont évité les ennuis avec... la Commission des Jeux.
- В игровой комнате.
- C'est dans la salle de jeu. - Bien.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
Si les lois de la nature... sont remaniées au hasard au niveau des sommets... alors, ce serait pure coïïncidence... si la loterie cosmique nous faisait hériter... d'un univers qui soit compatible avec nous.
Программа, следуй в игровой модуль 18.
Jeu vidéo, unité 18...
Управляющая программа выбрала вас... чтобы вы представляли вашу систему в игровой матрице.
Le programme Maître Contrôle vous a choisis pour servir votre système sur la grille de jeu.
Если нам удастся попасть на сканирующий транспортный луч, то этот симулятор провезёт нас... по всей игровой матрице... и мы вернёмся на центральный компьютер.
Si j'arrive à nous faire télétransporter... ce voilier solaire nous emmènera de ce domaine à l'ordinateur principal.
Если ты сможешь это сделать, мы вышвырнем Шварцев и заберем весь игровой бизнес Гарлема под себя.
Eh bien, si tu arrives à faire ça... on coule les Schwartz et on leur reprend les clandés à Harlem.
Это Сэм. Игровой стол 47.
Enregistrez la table 47.
Это контраст между игровой стороной сюжета и отработанной техникой...
Et ce qui me fait craquer, c'est la poésie qui s'en dégage. Naïve en apparence, et comment dire... Ah!
Это игровой автомат.
C'est un jeu vidéo.
Хэнк, спускайтесь с Профессором вниз, в игровой зал.
Hank, emmenez le Professeur en bas, aux tables.
Не успел он дойти до игровой площадки, как, к нашему облегчению, против него выпускают...
Il demande un autre lanceur. Arrivée de Martinez...
Игровой автомат : Игра закончена.
Vous avez perdu.
Все дети в игровой комнате, выглянули из окна и были травмированы этим случаем.
Tous nos petits malades, collés aux fenêtres, sont traumatiséspar cet incident.
Это Шиллер. Украшение нашей игровой площадки.
C'est Schiller, la fine fleur du terrain de sports.
У него растет... значительный игровой долг.
Il a contracté... une dette de jeu non négligeable.
Оператор, это мистер Эр. Пришлите сюда Армстронга и Пятницу в игровой зал.
- Ici monsieur R. Envoyez Armstrong et Friday au pit n ° 2.
Как глава Игровой Корпорации Танжирс... я с удовольствием приглашаю Сэма Ротстайна... в Вегас Велли Кантри Клаб.
Il est à la tête du consortium Tangiers, j'ai le plaisir d'accueillir Sam Rothstein dans notre country-club.
Мы... А может вы хотите попасть под взор Игровой Ассоциации... которая проверит вас и ваших парней, вроде Никки Санторо.
- Souhaitez-vous vraiment que la brigade des jeux farfouille dans votre casier ou celui de vos copains gangsters?
Расследование Игровой Комиссии дела управляющего... Танжирс, Сэма Ротстайна, на предмет... наличия лицензии продвигается.
- La commission mène une enquête sur la licence de Sam Rothstein, * le patron avoué du Tangiers.
Я хочу арендовать его и устроить кардассианский игровой салон.
J'aimerais le louer pour y installer un club de jeux cardassiens.
Без ровненькой игровой площадки день пси-копа испорчен.
Pas de quoi gâcher la journée d'un flic Psi.
Сильнейший в мире игровой дизайнер - сегодня здесь... лично, познакомит вас, нашу первую тестовую группу... со своим новым произведением, "eXistenZ", фирмы "Antenna".
La plus grande créatrice de jeu de la planète est ici, en personne, Pour vous initier ensemble dans notre premier test de sa dernière création :
Представляю вам богиню игровой консоли...
eXistenZ, par Antenna. Je vous propose la prêtresse des jeux elle-même :
У нас 12 прототипов игровой консоли "MetaFlesh". Это значит, что для первой серии испытаний... нам понадобится 12 добровольцев.
Nous n'avons que 12 prototypes de pods MetaFlesh, et ça signifie que pour notre premier test... nous avons besoin de 12 volontaires pour se connecter en réseau... avec la Reine des jeux elle-même.
Ассистенты помогут вам подключить... ваш биопорт к игровой консоли... используя новые...
Puis nos assistants vous aideront à raccorder vos pods... dans vos bio-ports à l'aide du nouveau... - Il y a quoi dans ce sac?
Добро пожаловать в игровой магазин Д'Арси Надера.
Bienvenue dans l'empire du jeu de D'arcy Nader.
А ты... ты начинаешь напоминать игровой персонаж.
Et toi, tu commences à ressembler à un personnage du jeu.
Ну да. Настоящий игровой порыв.
Ouais, c'est une vraie pulsion de jeu.
Господи, выглядит уродливо даже для игровой консоли.
C'est laid même pour un pod.
Разве Аллегра Геллер... сильнейший в мире игровой дизайнер,... может быть на нашей стороне?
Ah ouais? comment Allegra Geller, la plus grande créatrice de jeu au monde, peut être des nôtres? Eh oui.
Он всего лишь игровой персонаж.
Pikul, c'était juste un personnage.
Последняя надежда "Акул" на выход в плейофф - Джулиан Вашингтон. Опорный квотербэк Тайлер Черубини не имеет большой игровой практики.
Les espoirs des Sharks reposent sur les épaules de Julian Washington, car le 2e QB Cherubini n " a pas beaucoup joué récemment.
А ты, тупая скотина, не можешь прочесть свой игровой блокнот.
Pauvre cul-terreux, tu peux pas lire le cahier de jeux!
А на ней новый игровой автомат.
Machine à sous.
Игровой бизнес - это основа организованной преступности в нашей стране. И весь игровой бизнес контролирует этот человек! 0н занимается незаконными кредитами.
Et que le jeu est le pilier du crime organisé dans ce pays... et que toutes leurs opérations de jeu sont contrôlées par cet homme... que c'est en rapport avec les prêts usuriers... que ça finance la prostitution, et la drogue.
Вы обязаны явиться... Игровой бизнес, подлог, преступный сговор.
"Vous êtes requis par la présente de comparaître... jeu, contrefaçon, conspiration, opérations -"
Правительство возьмёт под крыло не только игровой бизнес. Игровой бизнес, проституцию, наркотики.
Le gouvernement régentera non seulement le jeu... le jeu, la prostitution, la drogue.
Вы съезжаетесь. Вы начнёте ссориться из-за игровой комнаты. А следующий шаг, вы расстаётесь.
Vous vous installez... vous vous disputez pour une salle de jeux et c'est la rupture!
Игровой зал капитана Стю. Двести шесть
ESPACE-O-RAMA du Capitaine Stu
Кифер здесь всего 45 минут, но он уже предложил мне перерыв на игровой площадке.
Il en est déjà aux shoots à l'école.
Не могли бы вы пройти вместе со мной в пятый игровой зал?
Voulez-vous me suivre au pit 5?
Как только ваши охранники выйдут в игровой зал к выходу подъедет фургон.
Dès que vos gardes seront dans le hall... un van blanc banalisé viendra se garer devant.
- Позаботились, да? Кто-то выплатил ваш игровой долг а вы понятия не имеете, кто совершил такой акт филантропии?
Quelqu'un paye vos dettes de jeu et vous ignorez qui est ce philanthrope?
Избиения на игровой площадке зажжённые спички, которые в тебя кидают в раздевалке.
Manger des coups de poings dans la cour de récréation. - Me faire lancer des insultes dans les vestiaires.
А там был игровой автомат с "Астероидами", может, помнит кто, - - там вместо джойстика вращающийся шарик.
Il y avait un jeu vidéo Asteroids. Si vous vous souvenez... ce jeu n'a pas de manette, juste une boule.
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
En fait, c'est probablement la personne la plus éloquente et passionnnée que j'ai rencontrée depuis longtemps.
Они подключатся к этим 12 вторичным портам... вместе с самой богиней игровой консоли.
Eh là!
Он всего лишь игровой персонаж.
Ce n'est qu'un personnage du jeu.