Игроков перевод на французский
837 параллельный перевод
Если разыскать еще игроков...
En rassemblant quelques joueurs...
Во время одной из игр всех звёзд Карл Хаббл выбил из игры подряд 5 лучших игроков.
Très bien. Carl Hubbell a éliminé 5 joueurs de suite pendant le All-Star Game.
Не для истинных игроков.
Pas pour de vrais joueurs.
Не для истинных игроков, капитан.
- Par pour les vrais joueurs, capitaine.
Плохи наши дела. Остался только я. Я имею ввиду - из серьезных игроков.
On est dans le pétrin, il n'y a plus que moi... de valable, très franchement.
Понимаешь, Джонни... мы определили, что такое развлечение станет... хорошей приманкой для игроков в казино.
Des attractions aideraient à attirer les joueurs au casino.
И много игроков едут в этом поезде, чтобы только поиграть с ним.
Certains prennent ce train exprès pour jouer contre lui.
Кто-то должен рассуживать игроков.
Il faut quelqu'un soit l'arbitre.
Но у некоторых игроков... удача - и есть искусство игры. ЦВЕТ ДЕНЕГ Цвет.
Mais pour certains joueurs... la chance elle-même... est un art.
Это должен сделать один из игроков... где-то в середине 7-го периода...
Non, un joueur, durant la 7e manche.
Мне необходимо пробраться на поле и, попытаться обыскать всех игроков...
Il faut que je trouve le moyen de descendre pour le trouver.
Ведь Они - жены наших игроков, пришедшие сюда насладиться вместе с нами предстоящей игрой...
Ce sont les femmes des joueurs, et elles vont aussi apprécier le match.
Если один из этих игроков и есть настоящий убийца, Фрэнк непременно обнаружит его. Даже если ему придется обыскать каждого из них.
Si un de ces joueurs est le tueur, Frank le trouvera, même s'il doit tous les fouiller.
Не меняй игроков. Ага, залезай в машину.
Oui, monte dans la voiture.
Что ж, господа, имена игроков изменились, но игра продолжается, и название этой игры "давайте заключать сделку"!
Messieurs... Les joueurs ont changé, mais le jeu reste le même. Aussi, faisons affaire!
Комиссар дисквалифицировал восемь игроков включая Босоногого Джо Джексона. Пожизненно.
La commission a suspendu 8 joueurs y compris "Chaussettes" Jackson, à vie
Игра продолжалась с полудня до заката и семь игроков были убиты.
Duré de midi jusqu'au coucher du soleil, et sept joueurs ont été tuées.
Я расскажу вам, парни, историю об одном великом футбольном тренере, имени которого, я, правда, сейчас не припомню, но он стоял насмерть против допуска чёрных игроков в свою команду.
Les gars, il y a une histoire sur un entraîneur de football,... Dont le nom m'échappe, Qui ne voulait pas de noir dans son équipe.
Подавленный, Строуберри возвращается к своей команде, которая смотрит на игроков "Метс" - те добились ничьи по матчам 3 : 3.
Les Dodgers se retrouvent face aux Mets, 3 victoires partout.
Он бъет игроков которые лучше его.
Pourquoi boxe-t-il tous les bons joueurs?
Ему было 14 И он уже обиграл сильнейших игроков страны и стал самым молодым чемпионом.
A 14 ans il avait déjà battu tous les meilleurs joueur du pays pour devenir le plus jeune champion des Etats-Unis.
Сколько игроков вырастают и боятся потерять отцовскую любовь каждый раз выходя на поле?
Combien de joueurs ont peur de perdre l'amour de leur père quand ils rentrent sur le terrain? Tous!
Он только что обменял своих лучших молодых игроков так же, как и Бьюнера, МакГи, Дрейбека, МакГиффа.
Il vendra tous les jeunes espoirs. Rappelle-toi Buner, McGee, Drabek, McGriff...
Я сказала, что надену это, и поразвлекаю игроков, но только без рук.
Que je porterais le costume et divertirais les joueurs, mais qu'il garde ses sales pattes de Ferengi.
Слишком много игроков на поле.
Mêlée écroulée.
Послушай, Бак, очевидно, мне не нужно говорить тебе о важности боевого духа игроков.
Tu sais comme moi que le moral des joueurs est déterminant.
Я не собираюсь впустую тратить время игроков.
On n'a pas de temps à perdre.
Звездный Флот любит "командных игроков".
- Starfleet aime le travail d'équipe.
А потом я начал трясти крупных игроков в покер.
Étape suivante : j'ai tondu les gros joueurs de poker.
Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино... букмекеров... всех в городе.
J'ai fait venir mon petit frère Dominic et des desperados de chez nous. On a fait cracher les flambeurs, les patrons de casino, les books... Tout ce qui bougeait.
У меня тысячи игроков. У меня 500 дилеров.
En bas, ça n'a rien à voir.
- 42 чего? - Сколько игроков в команде Янки?
- Les Yankees sont combien?
- Нет игроков? - Банк.
- Pas de joueurs?
Оказывается, я должен был забивать в противоположные ворота, но там было слишком много их игроков...
Apparemment, j'étais supposé marquer de l'autre côté du terrain, ce qui était idiot : ils avaient un tas de joueurs de ce côté-là...
На парковке стояло много людей, рядом с парковкой игроков.
On est allés au parking des joueurs.
Вот почему они так редко теряют игроков.
C'est pour ça qu'ils perdent peu de joueurs.
Как я понимаю, вы заинтересованы в одном из наших игроков.
Alors, vous êtes intéressé par l'un de nos joueurs!
ќн управл € ет магазином пам € тных от спорта вещей. ќн неплохо заплатит за автографы профессиональных игроков.
Il a un magasin de souvenirs sportifs, il paierait cher pour ça.
Больше всего времени, проведенного на скамейке штрафников и вышибание игроков команды противника
Je détiens deux records qui m'ont mené au banc de pénalité. Je suis le seul qui ait essayé de poignarder quelqu'un avec ses patins.
Не ругаться, не бросаться клюшками... И особенно не бить других игроков.
Ne jurez plus, ne jetez plus les clubs, et surtout, ne frappez plus les joueurs.
У Свенсона накопилось слишком много игроков.
Swenson avait trop de partenaires sur ce coup.
- Посмотрите на лица игроков.
- Regardez le visage des joueurs.
И дать детям увидеть настоящих игроков Янкиз вживую.
Ce sera l'occasion pour eux de voir un vrai Yankee.
Там не было еще восьми игроков?
Il y avait bien 8 autres joueurs?
Это была не моя вина. В команде еще 8 игроков.
C'était pas de ma faute.
Думаю, это, в основном, заслуга игроков.
Les joueurs y sont pour beaucoup.
Я знаю только ключевых игроков.
Je sais qui sont les chefs.
У игроков по две карты лицом вниз.
Chaque joueur reçoit deux cartes fermées.
... по секрету, конечно, наиболее известных игроков-профессионалов.
Si je découvrais que M. Pike était en danger de se faire voler, j'aurais peut-être des photos, confidentielles, bien entendu, de quelques joueurs professionnels les mieux connus.
¬ этой игре нельз € победить, если у теб € мало игроков.
Vous ne pouvez y gagner s'il vous manque un seul homme.
У игроков нет ни единого шанса.
Les joueurs n'ont aucune chance.