Идеей перевод на французский
1,891 параллельный перевод
Я думаю, что переехав в дом этих убитых жертв, вы загорелись идеей оказаться в их сознании.
Je pense que vous avez déménagé dans la maison des victimes assassinées et c'est immédiatement monté dans votre tête.
Полностью одержим идеей, что по торфяникам скитается мутировавшая супер-собака.
Complètement convaincu qu'il y a un super-chien mutant qui erre dans les landes.
Я в замешательстве, потому что эта колонка была твоей идеей, так что если ты передумал, то должен был сказать мне об этом.
Ben, je suis confuse, parce que cette histoire de chronique était ton idée. Donc, si tu avais changé d'avis, tu devais me le dire.
Это могло бы быть хорошей идеей - рассказать мне о скелетах в твоем шкафу.
Cela aurait été bien de me parler des cadavres dans votre placard.
Наверное, карабкаться на ту высотку было плохой идеей, но я тогда встречался с одной рыжей красоткой.
Escalader ce gratte-ciel n'était pas une bonne idée, mais à l'époque j'en pinçais pour une belle rousse.
Спланировать это ограбление было замечательной идеей.
Planifier ce vol était génial.
Для справки, остановиться в мотеле - Было её идеей.
Pour l'information, c'est elle qui voulait s'arrêter dans un motel, pas moi.
Ну, правда есть только одна проблема с этой идеей.
Um, bien, il y a seulement un problème avec cette idée.
* Преследуемая идеей, что *
♪ Haunted by the notion ♪
Сью, я думаю мы зашли слишком далеко с этой идеей о реквизите.
Sue, je pense que l'on va peut être un peu trop loin dans l'accessoire.
Так что первой идеей должно быть то, что наконец, как, ты получаешь то, что ты хочешь.
Donc peut importe ce qu'il en est, la première idée doit être la dernière, comme si, vous obteniez ce que vous vouliez.
Нет, просто поразительно, что вы могли так долго не писать, и вернуться с такой идеей.
Non, c'est tout simplement vraiment impressionnant Vous ne pourriez pas écrire depuis si longtemps et revenir avec ça.
Он был увлечён идеей, что всё это исходит из одного места.
Il était obsédé par l'idée qu'elle venait d'un endroit précis.
Я думал так же, но после приема той таблетки это показалось хорошей идеей.
C'est aussi ce que je pensais, mais j'ai pris une pilule de plus et Ca semblait alors une super idée
Терапия была хорошей идеей.
La thérapie était une bonne idée.
Я думаю, что убийство Робби Шоу было твоей идеей.
Je crois que tuer Robbie Shaw était votre idée.
Как только Райдер об этом услышит, для меня с этой идеей навсегда покончено
Aussitôt que Ryder entendra parler de ça, s'est fini pour moi
Это не могло быть идеей Бэйли.
Ca ne pouvait pas être une idée de Bailey.
Потому что если так, должен заметить, тунец был плохой идеей. И, хвала тебе за изобретательность в условиях обстановки,
Et si tu es, je dois dire que commander du thon est une mauvaise idée mais gloire à toi pour créativité en terme de local
Камера была моей идеей.
La chambre était mon idée.
- Это было бы превосходной идеей.
ça serait brillant.
Но изменить завещание было его идеей, не моей.
Mais changé le testament était son idée, pas la mienne.
Женитьба все равно была тупой идеей.
Se marier était une idée stupide de toute façon.
В то время это казалось хорошей идеей.
A ce moment là, cela semblait être une bonne idée.
Я не считаю это такой уж плохой идеей.
- C'est pas une mauvaise idée.
И это, в свою очередь, симптом аутоимунного полиэндокринный синдрома 3 типа, который делает это действительно плохой идеей.
Et à son tour, elle est un symptôme du syndrome auto-immun polyglandulaire de type 3. Donc ça, c'est une mauvaise idée.
Расставание было ее идеей
La rupture, c'est elle.
Он стал одержим идеей найти его.
Il s'est mis en tête de la trouver.
Детектив не был идеей твоего отца.
Le détective n'était pas l'idée de ton père.
Множество следовало за его безумной идеей, и всё ещё цепляются за жизнь.
Il y en a beaucoup qui ont suivis une cause démente. et qui s'accroche toujours à la vie
Кросби, мой придурковатый младший брат, прибежал ко мне со своей идеей, этой огромной безумной идеей.
Mais mon petit frère, cette tête de noeud de Crosby, est venu me voir avec cette idée folle.
Выбрасывать их казалось плохой идеей, так что я дарил их Кики.
Les jeter semblait une mauvaise idée, alors je les ai données à Kiki.
Мы с Томом застряли с этой идеей названия.
Tom et moi coinçons sur l'idée du titre.
И я уже придумал запасной план, когда ты позвонил с гораздо более хорошей идеей.
Et j'avais déjà préparé un plan de secours quand tu as appelé avec une bien meilleure idée.
Это было не моей идеей! Я никогда не хотела ничего этого.
Ce n'était pas mon idée je n'ai jamais voulu tout ça.
Это было бы отличной идеей, будь корпорация уже в строю. Тупое бревно.
Ooh, ce serait une très bonne idée si c'était déjà démarré.
Что ж, мне не стоило обнадёживать тебя, когда я не был согласен с твоей бизнес-идеей.
Je n'aurais pas dû te donner de faux espoirs si je ne peux pas suivre tes idées sur le commerce.
Хорошо. Допустим, мы откроем ещё один веб-сайт, используя твоё название "Н.Т.Т.", что, кстати, было довольно неплохой идеей.
Je dis qu'on devrait ouvrir un autre site web, en utilisant ta bannière O.D.M. qui est une idée solide.
Нет, но это было бы отличной идеей.
- Ç'aurait été une super idée.
Слушай, мне нужно как-то свыкнутся с этой идеей.
- J'arrive pas à le croire. - Pourquoi?
Ты меня убедила пойти к Дереку вместо тебя, да ещё и считать это своей идеей.
{ \ pos ( 192,220 ) } Vous m'avez appelée pour que j'aille voir Derek, en pensant que c'était mon idée.
Вооружившись ордером на обыск, мы приняли меры по задержанию Френсиса Боэткера, человека, одержимого идеей превосходства белой расы, имевшего навыки обращения и доступ к тому типу оружия, которое использовалось для покушения.
Armé, avec un mandat d'arrêt, nous allions appréhender Francis Boetker, apparemment un suprémaciste blanc ayant à la fois les compétences et l'accès au type d'arme utilisée pour cette fusillade.
Итак, именно его характер заставляет вас фокусироваться на идее, что именно он реален, а это все - просто сон.
Donc c'est dans sa nature même qu'à partir du moment où vous vous êtes focalisé sur l'idée qu'il était réel, que tout ça, soudainement ça semble être votre rêve. Ok.
Я работаю со многими людьми, с которыми, по идее не следовало бы работать
Je change des fois de crèmerie.
По идее, магия здесь должна быть сильнее всего.
C'est censé être là ou la magie est la plus forte.
Если мы остановимся на идее с Нью-Йоркером, может нужен скрытый юмор?
Eh bien, si tu veux rester avec le truc du New Yorker, peut-être une sorte de blague mystérieuse.
- Мы остановимся на идее Дэна.
- On va suivre l'idée de Dan.
По идее должен быть из хороших парней.
Il était sensé être un type bien.
Я говорю об идее, которая поселилась у меня в голове.
Je parle de l'idée que je viens d'avoir.
По идее, я сейчас должен сказать что-то смешное, но я не очень представляю, как это сделать.
Faudrait que je dise une blague, mais je sais pas faire.
А сейчас, по идее, кто-то должен ответить на вопрос.
C'est le moment où quelqu'un répond à la question en général.