Идти вперед перевод на французский
250 параллельный перевод
Что заставляет слона идти вперед и вперед, невзирая на опасность?
Pourquoi le dur pachyderme a-t-il si dur le derme?
сомкнуть ряды и идти вперед.
Serrons les rangs, et en avant!
не останавливаясь, идти вперед?
à continuer à pousser, à me bousculer, à m'enferrer sans arrêt?
Возможно, немало. Они примут на себя пули, чтобы другие могли идти вперед.
Ils encaisseront les balles et les éclats d'obus pour que d'autres puissent percer.
Есаул Калмыков, извольте идти вперед.
Capitaine Kalmykov, avancez, je vous prie.
Роль полицейского неприятна, но прошу вас не оглядываться и идти вперед.
Vous n'êtes pas la soeur. Ce n'était pas un rendez-vous, c'était un guet-apens.
Лучше нам идти вперед.
Je pense que nous devrions repartir.
Мы должны идти вперед в любом случае.
On doit avancer, de toute façon.
Поэтому, предлагаю забыть о прошлом, что бы это ни было, и идти вперед.
Je propose donc d'oublier le passé, quoi qu'il ait pu arriver et que l'on continue.
Мой девиз : Вырасти и идти вперед!
Ma devise : à grandir et à avancer!
Чтобы идти вперед. Вперед, а не назад.
Pour aller de I, avant, et non pas en arrière.
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
On règle ses voiles et on tient son cap.
Я буду идти вперед, пока не дойду до конца.
Moi, je vais tout droit jusqu'á ce que j'arrive au bout.
Благодаря неустанному желанию идти вперед, копать глубже, – – цивилизация достигает своего величия.
C'est le désir de faire mieux, de creuser plus, qui fait la grandeur d'une civilisation.
И когда вас пронзит пуля и не будет сил идти вперед
Même si on est blessés Même si on se fait tuer
Я могла незаметно свалить или надеть улыбку и смело идти вперед.
Je pouvais faire demi-tour et fuir ou sourire, prendre mon courage à deux mains et continuer.
Нужно решительно идти вперед.
Il faut aller de l'avant.
Я должен идти вперед,.. ... использовать усовершенствованные способы.
Je dois comprendre la dynamique directrice.
Ты должна идти вперед, даже если тебе страшно.
Tu dois aller de l'avant même si cela te fait peur.
Иногда оставить позади – это единственная возможность идти вперед.
Il faut savoir tourner la page pour pouvoir évoluer.
Я должен принять новую жизнь, перестать вспоминать и идти вперед.
Il faut faire face, oublier le passé, et me bouger.
Пока мы в состоянии, надо идти вперед.
Nous devons continuer tant qu'on en a encore la force.
Нужно смело идти вперёд.
Il faut jouer le jeu.
Нам надо идти вперёд, словно это правда.
On doit faire comme si c'était vrai. - Tambul!
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
J'ai marché si loin dans le sang que si je cessais d'y patauger, reculer serait aussi pénible
Каким образом они могут следовать за нами, если ты говоришь им идти вперёд?
Ils ne peuvent pas le faire s'ils passent en premier.
Позволит нам идти вперёд вместе защищая знание о том что жизнь это краеугольный камень большего понимания не только прошлого или настоящего но ещё и будущего.
Avançons ensemble, avec la certitude que la vie à venir se construit sur la pierre angulaire d'une compréhension plus riche, non seulement du passé ou du présent, mais aussi du futur.
Я ясно вижу, что они с нами сделали, мы не можем сдать назад, но идти только вперед.
Quand on voit ce qu'on nous a fait, nous ne pouvons pas baisser la tête, nous devons foncer.
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
Tu vois, cela va t'arriver de plus en plus souvent. Mais tu dois aller de l'avant.
Вперед идти страшно, назад совестно.
Aller de l'avant fait peur, rebrousser chemin fait honte.
- Идти вперед.
- Vas y.
Вам нельзя идти вперёд, Герберт. Вы должны вернуться.
On n'a pas avancé, on a reculé!
Я люблю ночной лес. Может, будет так весело, что мы просто будем идти и идти вперёд.
J'aime les bois la nuit... ça pourrait nous amuser.
Он продолжал идти вперед.
Il allait droit devant lui.
Готов идти вперёд, Мр.
Bien. Reprends ta respiration.
Заставить время сначала идти назад, а потом вперед?
En faisant reculer le temps, puis en le faisant avancer.
"Не боюсь я ни солнца, ни смерти, пока могу идти вперёд."
"Ni le soleil ni la mort, peuvent regarder l'avenir"
- Давайте идти вперёд, ладно?
OK, on continue a avancer d'accord?
Я говорила, что мы не заблудились, я требовала идти вперёд, я добивалась, чтобы мы шли на юг.
J'ai prétendu que l'on n'était pas perdu. J'ai insisté pour que l'on continue. J'ai insisté pour que l'on marche vers le sud.
Глубоко вздохни и продолжай идти вперед!
Hum... Je vais aller jeter un coup d'oeil moi-même.
Ты должен идти вперёд.
Tu dois continuer.
И идти вперед.
Et devant...
Это же ты посоветовала мне идти с Генри вперед.
C'est toi qui m'as encouragée à parler à Henry.
- Идти вперёд!
- Continuez d'avancer!
Прошли месяцы. Время идти вперёд.
ça fait des mois. ll faut avancer.
И ты должна идти вперёд.
Tu peux tourner la page.
Продолжать идти вперёд несмотря ни на что?
Il faut continuer, coûte que coûte.
- Нам нужно больше, чтобы идти вперед.
- Il faut en savoir plus.
Иногда мы не находим собеседников. Напротив, только зеркало помогает нам идти вперёд
.. parfois on ne trouve pas l'interlocuteur en face,..
Ничего нет плохого в том, чтобы идти вперёд.
Il y a rien de mal à progresser.
Практическое мышление. Идти вперёд. Хорошо.
Il faut être pratique, avancer, tu n'es pas un perdreau de l'année.
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
идти домой 20
идти дальше 20
идти куда 35
идти можешь 35