Идущей перевод на французский
36 параллельный перевод
Эта башня могла быть сигнальной башней, частью сети, идущей по северному побережью Африки. С помощью сигнальных костров передавали сообщения между территориями.
Cette tour était peut-être une tour de communication... appartenant à un réseau couvrant l'Afrique du Nord... grâce à un système de feux transmettant les messages officiels.
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
Je me suis pris la tête avec une idée Si quelqu'un pouvait trouver L'agencement parfait de tout les objets dans un espace donné, il en decoulerais une résonance positive dont les bénéfices à l'habitat individuel dans cette espace donné seraient seraient décuplés, au-dela de l'imagination.
От проститутки, идущей справа от меня.
A la putain près de moi.
[Рассказчик] "По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, "... в Уэльсе имеет место большой дефицит имён :
Pour quelque raison étrange, le pays de Galles manque cruellement de noms.
Тебе дается единственный в жизни шанс... выступить в ситкоме, идущей в прайм-тайм.
Une chance unique et très lucrative Le rôle vedette d'un sitcom en prime time
Но когда я увидел тебя, идущей к алтарю, я понял, как все на самом деле просто.
Mais quand je t'ai vue avancer, tout est devenu simple.
Идущей Идущей назад, как кусочки яблока, лезущие обратно
En route. De retour, comme... un morceau de pomme qui remonte.
Даже сейчас, занимаясь сексом,.. ... я представляю себя идущей по тёмной улице домой.
Et même parfois, encore aujourd'hui, quand je... quand je fais l'amour, je me vois marchant dans cette rue.
Мы должны были выглядеть милицией, идущей на защиту города, а мы похожи на сборище безработных актёришек, примеряющих гардероб.
Je propose... qu'on foute le feu à cette fichue saleté. Vous l'avez cherché, barbouilleur!
Сейчас я хочу, чтобы ты представила себя идущей по склону горы.
Maintenant je veux que tu imagines que tu te promènes à flanc de montagne.
Я христианин, дитя вечной радости, идущей от заслуг тяжких страстей Христовых.
Je suis un chrétien, l'enfant de la joie éternelle, par les mérites de la passion amère du Christ.
Только зрители моей программы, идущей в субботу утром могут спасти меня!
Seulement les téléspectateurs du samedi peuvent me sauver!
Так мы следуем за Николь, идущей пешком,
D'après cette piste, Nicole est à pied ou ligotée dans un camion?
Винс Говард на рискованной зачистке, идущей право.
Vince Howard part sur la droite.
Мы также обнаружили следы машины стрелка, идущей к парку.
Et des empreintes de pneus pouvant être celles de la voiture du tueur.
И как жизнь на дороге с идущей группой?
C'est comment de tourner avec une fanfare?
Я видел её, идущей на работу, около 17 : 00.
Je la voyais? rentrer? vers 5h00.
Куда бы я не посмотрел, я вижу ее. Вижу ее, идущей по улице ;
Je la vois partout, je la vois marcher dans la rue,
Две секунды Кейси Энтони, идущей мимо своего адвоката И она показывает вам это в замедленной съемке и под другим углом. и потом снова на обычном повторе, с того же ракурса.
Deux secondes de Casey Anthony passant devant son avocat, qu'elle diffuse au ralenti, sous un autre angle, puis à la vitesse normale sous l'angle de base.
Или дело просто в идущей впереди репутации?
Ou est-ce que la réputation prend le pas sur le produit?
Так позволь мне умереть, представляя тебя завернутой в самую красивую блестящую ткань, идущей по Бродвею и улыбающейся своим друзьям.
Alors laisse-moi mourir en t'imaginant enveloppée dans le tissu le plus scintillant traversant Broadway avec tes amis souriant.
Сенатор собирается выступить с далеко-идущей инициативой в области экологии что является краеугольным камнем его срока.
Le sénateur va dévoiler une initiative environnementale de grande envergure qui est la pierre angulaire de son mandat.
- Джесси улыбается мне, идущей по проходу под руку с моим отцом. - 752, 752,
- Jesse me sourit tandis que je remonte l'allée au bras de mon père. - 752, 752
Мне нужно прооперировать тебя, чтобы перезарядить их, и как только я их заряжу, произойдет скачок энергии, идущей через клеточную память.
Je vais devoir te surcharger afin de les recharger, donc une fois que je les aurai reconnecté il y aura un éclat d'électricité à travers ton CMR.
Представте выражение его лица когда она увидит Вас идущей по проходу.
Imaginez son regard quand il vous verra descendre l'allée.
Он ведет к лестнице, идущей вниз до другой открытой двери сзади башни.
Elle mène à une échelle qui va directement vers vers une autre porte à l'arrière de la tour.
В идущей под откос жизни только одно дало мне почувстовать себя счастливой, не одинокой и не единственной в мире дурой.
Dans le foutoir qu'est ma vie, une chose m'a rendue heureuse, pas toute seule ou le seul monstre.
Камера засекла её идущей от Тремонт до Коламбус.
Les caméras l'ont retrouvé de Tremont à Columbus.
Ты заметил, что нет ни одной буквы идущей после "G".
Tu n'as pas remarqué, aucune lettre après le G.
С ней вы можете чистить ковры в любой комнате переносной трубкой, идущей от устройства в подвале.
On peut aspirer chaque pièce grâce à un tube portatif relié à une machine au sous-sol.
Только на этот раз я была Дженной Хамильтон, идущей против правил, так почему бы и впрямь не принять это?
Mais cette fois j'étais Jenna Hamilton, la libératrice du lycée, alors pourquoi ne pas en profiter?
- В противоположность каждой до единой женщине встреченной тобой в баре, на вечеринке или всего навсего идущей по улице.
- Contrairement à toutes les femmes célibataires que t'as rencontrées dans un bar, à une fête, ou simplement croisées dans la rue.
Другими словами, поэтому он едет впритык к впереди идущей машине?
C'est pour ça qu'elle ne respecte pas les distances?
В общем, смысл этого видео в парне, стоящем в середине пирса, и прекрасной девушке, идущей мимо него к маяку.
Donc, l'idée de cette vidéo c'est un gars debout à mi-chemin sur une jetée, et une belle femme passe devant lui vers le phare.
И я, как ваш президент, должен бороться с бурей, идущей на нас.
En ma qualité de président, je dois affronter la tempête.
Любопытное беспокойство, для мамы-медведицы, идущей за детенышем.
Quelle curieuse préoccupation pour une maman ourse qui cherche son ourson.