Идущий перевод на французский
138 параллельный перевод
Вся это ходьба по лесу, весь этот шум вокруг идущий непонятно откуда
( Bruit continue ) Tous marchant à travers les bois et entendant des bruit venant d'endroits que, vous savez- -
Италии и Германии испанский мятеж закончился бы за 6 недель после его начала. Этот батальон отводят на отдых и Хулиан, идущий с ним, проведет 3 дня отпуска в своем селе.
Ce bataillon s'en va en permission et Julien a 3 jours de repos à son village.
Эта девушка - типичный акционер, идущий на ежегодное собрание акционеров.
Cette jeune dame est un actionnaire typique... en route vers la réunion annuelle des actionnaires
Тем пугалом может оказаться мой заместитель, майор Рексфорд, идущий из Уайт Хорс.
En passant, cet intrus pourrait être mon chargé des opérations... le major Rexford, en provenance de White Horse.
чтобы как... идущий с армией?
Je t'ai déjà fait la remarque. Pourquoi ne pas apprendre à te comporter comme un roi et non comme un vieux vivandier œdémateux?
Мимолетный путешественник, идущий мимо.
LONGFOOT : Un voyageur de passage.
Другой авиалайнер, идущий тем же самым путем?
Un autre avion avec le même plan de vol?
Капитан, "Идущий по углям, обжигает ступни"
Capitaine, celui qui marche sur le feu se brûlera les pieds.
Представьте себе марсоход с лазерными глазами, похожий на этот, но начиненный сложными биологическими и химическими инструментами, манипуляторами, микроскопами и телевизионными камерами, идущий по поверхности Марса.
Imaginez un engin muni d'yeux laser... mais bourré d'instruments de biologie et de chimie... de bras articulés, de microscopes et de caméras... se promenant dans le paysage martien.
В Дании жила юная девушка однажды она взяла билет на пароход идущий в Суэц.
Il était une fois une jeune fille née au Danemark... qui embarqua sur un bateau à vapeur à destination de Suez.
Идущий к славе, знай - Дорога жизни не пряма.
Votre chemin n'est jamais sur Ludwig chantait déjà "Fictoire"
На пятый день после похорон я сел на поезд, идущий в Нью-Йорк
4jours après, j'ai pris le train pour New York.
Ну, я чую идущий от вас запашок.
Je vous sens.
Я возьму билет на следующий же корабль, идущий через червоточину, и я еще попутно извлеку прибыль.
Je me réserverai une place sur le prochain vaisseau et en passant, je ferai quelques bénéfices.
Эй, мы хотели успеть на вечерний патруль идущий на Бетпейдж, где - то в, 07 : 00?
Demain, faut se lever pour la patrouille de l'aube.
Ђ ¬ оротилы финансового капитализма имели далеко идущий план, направленный не меньше как на сосредоточение международной финансовой власти в частных руках. ќна должна была довлеть над политической системой каждой отдельной страны и мировой экономикой в целом
Les pouvoirs du capitalisme financier avait un plan de grande envergure, rien de moins que de créer un système mondial de contrôle financier dans des mains privées en mesure de dominer le système politique de chaque pays et l'économie du monde dans son ensemble.
- Еще один моряк идущий по великой реке.
- Un autre navigateur du Grand Fleuve.
Идущий нa смеpть пpиветствует тебя.
Ceux qui vont mourir te saluent.
Она идущий, чтобы делать это!
Elle va s'en tirer.
Кто идущий, чтобы оплатить повреждение ( ущерб ) к моему чертовскому автомобилю?
Qui va payer les réparations?
Вы идущий, чтобы делать это испытание spectro-thingy?
Tu vas faire le test spectro-machin?
Я вижу где Вас " re идущий с этим.
Je vois où vous voulez en venir.
Я " м. только идущий.
Je marche, c'est tout.
- Вы " re не идущий, чтобы верить ему!
Vous n'allez pas le croire.
Это идущий, чтобы окрасить.
Ca va faire une tache.
Номер I "ve получил кое-что Вы" re действительно идущий в подобный.
Non. C'est quelque chose qui va vous plaire.
Вы идущий, чтобы закончить тот бекон?
Tu finis pas le bacon?
- она идущий, чтобы говорить С Вудманом.
- Elle va parler à Woodman.
Вы любили ту вещь, Вы " re идущий, чтобы любить это.
Vous allez adorer ça.
Они " re идущий, чтобы взорвать целый город.
Ils vont faire sauter la ville.
Мы " re идущий, чтобы унести те существа прямо к черту.
On va envoyer ces créatures tout droit en enfer.
Вудман идущий в полдень.
Woodman attaque à midi.
Там идущий, чтобы быть большим количеством этих вещей?
Il va y en avoir encore plus?
- идущий вершина.
- Je vais monter.
Она идущий, чтобы дуть!
Il va exploser.
Эта вещь идущий, чтобы дуть!
Il va exploser.
Хотим ли мы чтобы нашик детей воспитывал человек идущий против Бога?
Un homme qui bafoue la volonté divine doit-il éduquer nos enfants?
Позволь ей сесть на корабль, идущий на Запад.
Laissez-la prendre le bateau qui va vers l'ouest.
Дурь сжимает время, словно божественный поршень, идущий вниз.
Le cristal comprime le temps comme... un divin piston qui s'enfonce majestueusement.
Подозреваемые сели в поезд номер 5-0-7, восточное направление идущий к центру метро на углу 7-й и Фигероа.
Suspects dans la rame 507... direction Est, vers la 7e et Figueroa.
Ты как раненый олененок идущий на поправку, которого вот-вот снова выпустят на волю.
Oomme un faon blessé ramené à la santé et prêt à être relâché dans la nature.
Я чувствую запах стряпни, идущий сверху.
Ça sent la cuisine là-haut.
Сегодня через Роттердам проходит 350 миллионов тонн груза ежегодно... идущий на второй позиции Сингапур остается далеко позади.
Rotterdam gère aujourd'hui 350 millions de tonnes de marchandises par an, loin devant Singapour.
- На Брайтон Бич? - Чтобы туда попасть... надо добраться до Большого центрального вокзала. И сесть на поезд, идущий на восток.
Pour y aller, c'est Gare Centrale, et métro nord... nord?
Я ненавижу запах рыбы, идущий от моей мамы.
Je déteste l'odeur du poisson que prépare ma mère.
Вы младенец, потом ребенок, девушка, потом девушка-женщина, и так далее. Это постоянный спектакль с падающими на пол масками, идущий всю жизнь. " Кто я?
Tu es bébé, puis enfant, puis fillette, fille, jeune femme, ces trucs continuent, l'opéra, tous les masques qui tombent toute ta vie,
и сказал Иисусе.. я мира свет и идущий за мной.
"Jésus déclara alors... La lumière de la vie."
"атем успеть на автобус, идущий до места, где не знают, как пишетс € слово" счастье ".
Attraper le bus de 16 h pour ce lieu où l'on écrit "happyness".
Воин, бесстрашный, идущий по своей воли! Своей кровью ты обновишь этот мир!
Ô guerrier sans peur et volontaire... ton sang ressuscite notre monde!
Я, идущий на смерть, Джихад Насер Эль-Дин, Член организации "Аз-а-дин Эль-Касам"...
Moi, le futur martyr, Jihad Nasser El-Din, membre des brigades...
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Je veux ce que tout le monde veut. Je veux être important pour quelqu'un.