Избегает перевод на французский
246 параллельный перевод
Да-да, мы хотели бы видеть мистера Мандсона. Он избегает нас.
Nous voulons voir M.Mundson. Mais il nous évite.
А еще избегает старых друзей.
Elle ne voit plus ses vieux amis.
Он избегает меня, с тех пор, как заходила Пэтти Бенедикт.
Il m'évite depuis l'histoire avec Patty Benedict.
Кроме того, он избегает пищи.
Il refuse de s'alimenter.
Я не спешу переносить свои книги наверх, но я человек старый, нервный, возможно, что и истеричный... которого беспокоят чужие люди, посторонние звуки... и который избегает любого рода церемоний.
Je ne suis pas pressé de monter mes livres. Je suis un homme âgé,... névrosé, quelque peu hystérique,... que les bruits inhabituels et les inconnus dérangent... et que les formalités insupportent.
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
Il se disait que c'était sa faute s'ils n'avaient jamais de chance. Et qu'il fallait réagir.
Он избегает встреч со мной.
Il refuse de me voir.
– Я думаю он меня избегает.
Il semble m'éviter.
- Почему он меня избегает? - Что?
Pourquoi m'écarte-t-il?
- Почему он меня избегает?
- Quoi? - Pourquoi m'écarte-t-il?
В последнее время она меня избегает.
Elle m'évite ces jours-ci.
Тиресий избегает ответа.
Tirésias évite de répondre
Я дважды пыталась поговорить с капитан-лейтенантом Ивановой но она всё время избегает меня.
Ça fait deux fois que j'essaie de parler à lvanova. Je ne sais pas de qui ça vient, mais ça ne passe pas.
Три дня, как он здесь, и все еще избегает нас!
trois jours qu'il est dans le voisinage, il nous évite encore!
Он избегает контактов с другими кардассианцами.
Il évite les autres Cardassiens.
Это не преступление, когда офицер удовлетворяет свои желания, если он благоразумен и избегает болезней. Мы игнорируем. Мы не обращаем внимание.
Mais quand il laisse sa vie privée venir au jour de façon si déplacée on doit lui montrer qu'il a tort il vaudrait beaucoup mieux qu'elle reste au fond du pieu
Парень просто избегает личного унижения.
Ce type cherchait juste à éviter les ennuis.
Это звучит как-будто парень избегает чего-то?
On dirait que ce gars cache quelque chose.
Из-за осторожности или отвращения, он избегает непосредственных действий.
Soit par prudence, soit par dégoût, il n'agit pas lui-même.
Очень немногое избегает нашего внимания.
Très peu de choses échappent à notre attention.
Она избегает меня.
Elle m'évite.
- Избегает тебя?
- Je sais pas - Ou qu'il t'évite?
Почему Джо меня избегает? Я ему уже давно ничего не делал!
Je n'ai rien fait pour lui, dernièrement. "
Этот парень весь день пытается заговорить с Пайпер, а она его избегает, потому что...
Ce type tourne autour de Piper depuis ce matin et elle l'évite...
Каждый избегает моего взгляда... " Кроме Ника Маршалла...
Tout le monde m'évite sauf Nick Marshall.
Она не избегает нас. Нет.
Elle fait moins peur.
Нет, вместо этого... он умело их избегает!
Il n'est pas provoqué par mes déplacements. Non, plutôt que de réagir...
Избегает наказания.
Il échappe à notre justice.
Ты знаешь, что тот, кто избегает боли, которую может принести любовь, приходит к саморазрушению?
Celui qui refuse de souffrir par amour... finit par se détruire lui-même.
Он меня избегает, да?
Il m'évite, n'est-ce pas?
И это тоже, кроме этой девушки, она просто избегает меня.
Tu te trompes! Cette fille m'évite.
Ты руководишь игорным домом. К тому же, Тоби избегает меня.
Tu gères les affaires politiques, et Toby, lui, m'évite.
Иначе почему Салли Ситвел меня избегает?
Sinon pourquoi Sally m'éviterait?
Трей меня избегает.
Trey m'évite.
Докладываю премьер-министру, так даже этот избегает задавать вопросы.
Même le 1 er ministre n'ose pas me demander ce que nous faisons.
Мне кажется, она меня избегает.
Je crois qu'elle me fuyait, si tu veux savoir.
Он больше недели избегает встреч.
Il m'évite depuis une semaine.
Я пришла к Лексу потому, что он хочет выяснить правду А не избегает ее
Je me suis tournée vers Lex parce qu'il veut connaître la vérité pas l'éviter.
Обычно, Хаус избегает работы.
House évite habituellement les nouveaux dossiers.
Мужское избегает самого радикального, кошмарного измерения субъективности.
Et nous avons le mot parfait pour désigner le fantasme réalisé. On appelle ça un cauchemar.
.. - Сатана избегает нас.
Satan se moque de nous.
Может, она избегает тебя |
Peut-être qu'elle t'évite.
Он избегает меня. О чем
De quoi on parle?
Избегает меня.
Il m'évite.
Законодательство и тюремная система — это еще один пример того, как наше общество избегает понимания ключевых причин поведения.
Le 7 décembre 1941, le Japon attaque la flotte américaine à Pearl Harbor entraînant l'entrée dans cette guerre.
Она избегает меня?
- Elle m'évite?
Почему Каспер меня избегает?
Pourquoi Kasper m'évite maintenant?
Кто кого избегает?
Qui écarte qui?
Похоже, он избегает меня. Почему?
Comme s'il m'évitait.
Я не знаю, мне кажется, он меня избегает.
Ben je l'ai pas vu depuis l'autre nuit Vous savez, il m'évite. Pourquoi y a un beignet qui traine?
Потом что она избегает меня несколько дней.
Elle m'évite depuis une éternité.