Избирателей перевод на французский
343 параллельный перевод
Я прошу его выступить перед вами... - Для избирателей важно, чтобы в эти решающие предвыборные дни... наш кандидат заручился поддержкой большинства.
je lui demande de vous dire quelques mots au sujet de ces pré-élections cruciales.
- Ћига женщин избирателей, сэр.
La ligue des suffragettes. La ligue...
- Ћига? - ∆ енщин избирателей.
Le vote des femmes.
Но тогда я предала бы свою программу и избирателей.
Mais ça aurait été trahir ma campagne et mes électeurs.
Я уверена, что это не ваша вина, а ошибка избирателей.
C'est l'électorat qui est en tort, pas vous.
В год 1860 от Рождества Христова 22 октября в Доннафугате в 6 часов пополудни наша комиссия собралась, чтобы подсчитать голоса избирателей округа.
"Le 22 octobre 1860, à Donnafugata" "à six heures de l'après-midi" "la commission électorale communale s'est réunie"
число избирателей 515, принявших участие в выборах 512 человек.
"les résultats suivants" "Electeurs inscrits, 515" "Votants, 512"
Это - лишь мошенническая программа, чтобы обманывать избирателей.
C'est une magouille pour flatter les électeurs.
Теперь, и в течение многих лет, растущее число моих избирателей... итальянского происхождения... и я хорошо их узнал.
Bon nombre de mes électeurs sont de souche italienne et je les connais bien.
Но если я прав и мы можем остановить эти вещи.... Ленни, Вы должны спасти жизни из миллионов зарегистрированных избирателей.
Mais si j'ai raison, et si on arrive à arrêter cette chose vous aurez sauvé la vie de millions d'électeurs inscrits.
Ну что ж... а разве - это не ошибка избирателей?
Je dirais que c'est plutôt la faute des électeurs.
Это не мандат от избирателей.
C'est pas un mandat!
Он будет сражаться за голоса избирателей Калифорнии.
- pour essayer de remporterle vote crucial de Californie.
в которой якобы записано недостойное поведение моего оппонента по выборам,.. мистера Виншипа. Публикация сведений якобы произведет дурное впечатление... на избирателей Тотли Пустоши, и даст мне легкую победу.
Il a ce livre en sa possession laquelle il dit contient des informations sur indiscrétions utiles au nom de mon adversaire dans cette élection, M. Winship, qui, si elle rendue publique, sera certain de faire le pire impression sur les électeurs de Totleigh
Остается посмотреть, какой эффект это будет иметь на мнение избирателей.
Giuliani s'inquiète à juste titre de la réaction des électeurs.
Скандал, похоже, наэлектризовал избирателей которые принесли победу Гиулиани. "
C'est sur ce point, qui a sensibilisé les électeurs, que Giuliani a remporté son siège. "
Что ж, у меня всегда найдется время для прессы и моих верных избирателей.
Bien sûr , toujours , pour la presse et mes chers électeurs .
С большим процентом явления избирателей на участки в Америке, России и Китае действующий президент Луис Сантьяго лидирует с разницей в 12 %... хотя внешние регионы предпочли кандидата.
Après le décompte de 5 % des voix américaines, russes et chinoises... le président Luis Santiago mène de 1 2 %... même si les autres régions préfèrent Crane.
Ќесмотр € на то, что банкиры Ђвлилиї в предвыборную кампанию лейна 4 млн. долларов, ƒжексон прошел на второй срок преобладающим большинством голосов избирателей.
Malgré le fait que la Banque a versé plus de 3.000.000 $ en argile de la campagne, Jackson a été réélu par un glissement de terrain en Novembre 1832.
Видите ли, я верю в избирателей.
Vous voyez, je crois aux électeurs.
Он перфорировал карточки избирателей, когда пообещал им не мочить всех подряд.
Il a séduit les électeurs en promettant d'éviter un bain de sang.
Неподдельная драма этих выборов подняла активность избирателей до наивысшего значения в текущем столетии : шесть процентов!
Le débat a stimulé la participation qui atteint un taux record... de 6 %!
Это отпугнет избирателей.
On offenserait nos électeurs.
И, что президент несомненно решит остаться в своем номере, а не пресмыкаться перед голливудскими и бла-бла-бла Это только укрепит его публичную репутацию человека с характером у избирателей.
Et s'il décide de rester à l'hôtel... au lieu de papoter avec le gratin... cela renforcera son image... d'homme de caractère.
Он делает это, потому что может. Он делает это, потому что может так набрать очки у своих узколобых избирателей.
Il le fait parce qu'il le peut... parce que ça plaît à ses électeurs bornés.
Многих моих избирателей.
- Et pas que vous.
Республиканцы никогда не выдвинут такой законопроект, потому что они рискуют потерять вторую по величине этническую группу избирателей в этой стране.
Les Républicains ne l'évoqueront jamais... car ils perdraient le 2e groupe ethnique d'électeurs du pays.
- только чтобы перебросить кепки через нее? - Это принесло мне голоса избирателей, прочитавших в "Тайм", что я люблю коньяк.
Le cadeau d'un électeur qui a lu dans Time Magazine... que j'aimais le cognac.
- Этот пирог испек для меня один из моих избирателей?
C'est un cadeau d'un électeur.
- 82 % избирателей хотят, чтобы ядерные испытания были запрещены. - Не в нашем штате.
82 % sont pour la ratification de ce traité.
82 % избирателей, Джо. 82 % избирателей, не говоря уже о 150 нациях включая Россию, Китай, Великобританию, Францию.
82 % des électeurs. Sans parler de quelques 150 nations... incluant la Russie, la Chine, la Grande-Bretagne, la France.
31 нобелевский лауреат, председатель Объединённого комитета начальников штабов 150 стран и 82 % избирателей считают, что запрет сделает мир безопаснее.
30 prix Nobel, le chef d'état major... 150 pays et 82 % d'électeurs pensent que ce traité aidera à la paix mondiale.
- У меня с собой ещё 30 избирателей
J'ai amené 30 électrices.
Гос-н президент, я опросила 1.170 зарегистрированных избирателей в Мичигане придумав для их губернатора выдуманную...
J'ai sondé 1170 électeurs inscrits sur les listes du Michigan... en émettant l'hypothèse selon laquelle...
Продолжай. 1170 зарегистрированных избирателей ответили на вопросы, наделяя своего губернатора гипотетической, скрытой дегенеративной болезнью.
On a sondé 1170 électeurs du Michigan en émettant l'hypothèse... selon laquelle leur gouverneur aurait caché être atteint de maladie.
Этот президент был избран 48 процентами избирателей.
Le Président n'a été élu qu'avec 48 % des suffrages.
- Но не большинством избирателей.
- Sans être mandaté.
Нет, сейчас внизу обедает Лига женщин-избирателей.
- Me balader. Fais une descente au repas des féministes, en bas.
... и почти полное отсутствие искренности и честности отпугнуло избирателей.
Et l'absence quasi-totale de franchise et de sincérité Qui ont rebuté les électeurs.
Вас не должно удивить, что тысячи избирателей из Флориды, стараниями фирмы Кэтерин Хэррис почему-то исчезли из избирательных списков.
Des milliers d'électeurs de Floride, pour la plupart afro-américains, qui ont travaillé sur De Katherine Harris, ont été interdites à partir de listes électorales.
Ты разговариваешь с мэром... Советом чернокожих избирателей, и Центральным комитетом штата.
Tu parles au maire, au conseil municipal, au comité fédéral.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Des faux prophètes qui se cachent derrière les chaires de ce pays aux vils parasites dans nos banques et comités, jusqu'aux politiciens impies se nourrissant de la misère de leurs électeurs.
- И что же ты сделал для своих избирателей за последние два года?
- Qu'as-tu fait pour tes électeurs?
Всё выглядит так, будто я на короткой ноге с добывающей промышленностью Потому что в "ВестКо" работают в пять раз больше моих избирателей...
J'ai l'air de coucher avec l'industrie minière, mais Westco emploie 5 fois plus d'électeurs de ma circonscription
Но следующие 6 недель я провел, организуя регистрацию избирателей. в Бед-Стэй и Бенсонхурсте.
Mais j'ai ensuite organisé une campagne d'inscription sur les listes électorales de Bed-Stuy et Bensonhurst.
- Был избран 115 тысячами избирателей
- A été élu par 115 000 habitants de Spokane, Washington.
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы.
Il s'est arrété devant un groupe de touristes venus admirer les musées de notre capitale.
И в ее штате наняли компанию, вычеркивающую из списков тех избирателей, которые вряд ли за тебя проголосуют.
Son État chargera une société de radier les électeurs susceptibles de ne pas voter pour vous.
Господин президент, протест в письменном виде. Его подписали некоторые коллеги из палаты. И я от имени 27 тысяч избирателей графства Дюваль, 16 тысяч которых, афроамериканцы, лишенные права участвовать в выборах.
Plusieurs de mes collègues députés l'ont signée en soutien aux 27 000 électeurs du comté de Duval dont 16 000 sont des Africains-Américains qu'on a privés de leur droit de vote lors de cette élection.
В первый раз больше избирателей не одобряют, чем поддерживают работу президента, 42 % одобрения.
Les opinions défavorables l'emportent.
Намеренного мошенничества и попытки снизить явку избирателей.
Je proteste face à cet abus de pouvoir flagrant et scandaleux, la fraude délibérée et la radiation...