Избито перевод на французский
65 параллельный перевод
У нее лицо было избито с этой стороны.
On avait frappé ce côté du visage.
Это слишком избито.
C'est trop banal.
- Немного избито, но всё же верно.
- Pas très original, mais vrai.
Это такое клише.Это так избито.
C'est tellement cliché et attendu.
- Это звучит избито, но...
- C'est peut-être vioque, mais...
Как скучно и избито. Может у тебя на стене есть галерея славы, а? Вырезки, статьи из журналов, несколько свечей?
Tu as sûrement des trophées de tueur au mur... des coupures de presse, des articles et des bougies. C'est fou, tu es tellement ordinaire.
Знаю, звучит довольно избито, но сколько всего людей представляют,.. ... как они разрезают горло своей матери и перерезают голосовые связки...
Ça fait cliché, mais combien de gens se voient égorger leurmère et arracherses cordes vocales?
Ты знаешь, это немного избито.
C'est un peu classique.
Понимаешь? " Это звучит слишком избито.
" Ça me paraît trop classique.
Я думаю, что это, блядь, слишком избито.
Ça me paraît trop ordinaire.
- И я тебе говорю, это избито.
- Je te dis que c'est ordinaire.
Пошли. - Спасибо. Это довольно избито, но я тут окно не могу открыть.
Je sais, c'est vieux jeu... mais j'ai une fenêtre coincée.
Лицо избито, на шее - следы удушения, тело всё в порезах.
Coups au visage, marques d'étranglement au niveau du coup, des coupures sur le corps.
Лицо избито тяжёлыми ударами
Son visage ravagé par les coups que la vie lui a porté
Это место немного далековато от избитой тропинки.
Cet endroit... Sort un peu des sentiers battus.
Повсюду сломанные вещи, тело сильно избито, босс.
{ \ pos ( 192,210 } Des trucs cassés partout et un corps très amoché, patron.
Я хочу, чтобы вы принесли мне пост-операционный отчёт Об избитой жертве до вечера.
J'ai besoin de vous, pour, m'aaporter le rapport post-op de notre victime battue avant que vous partiez ce soir.
Потому что мы говорим об избитой женщине, которая подавала многочисленные жалобы полицейским, которая за мужем за должностным лицом, надзирающим за условно-досрочно освобождёнными по имени Вендалл.
On parle d'une femme battue qui a multiplié les plaintes, et qui est mariée à un officier, Wendall.
А как насчет права твоей жены не быть избитой до полусмерти своим мужом?
- Et ceux de votre femme, de ne pas être battue par son mari.
Ладно, пусть это будет избито, но я таки должен попасть на эту свадьбу.
Ça sonne cliché, mais je vais devoir m'incruster au mariage.
Как избито.
Pas très original.
Избито, но вполне обычно.
Cliché... mais normal.
Он уже два дня в бегах после того, как его жену нашли избитой до смерти.
Il est en fuite depuis deux jours, depuis que sa femme a été battue à mort.
- Это немного избито.
- C'est un peu ringard.
В прошлом, я увидел её лежащей избитой и изнасилованной.
Il y a plusieurs années, après un tournois je l'ai trouvé battu et violenté.
Это же избито до смерти! Все это постмодернистское дерьмо про самоосознание!
un truc d'auto-analyse avec le film qui se nourrit du film.
Как бы избито не звучало, но отношения подобны цветам, а им нужна вода, чтобы цвести.
C'est nunuche, mais les relations, c'est comme les fleurs, et les fleurs ont besoin d'eau pour s'épanouir.
- Это значит... избито.
- Eh bien, ça sonne, comment dire, un peu creux.
Я знаю, что это избито, но...
Je sais que c'est cliché mais...
Она была найдена избитой до смерти и брошенной на обочине Нью-Йоркской автострады в 1994.
Elle a été retrouvée battue à mort et déposée sur le côté d'une Voie rapide de l'état de New York en 1994.
У этого парня учёная степень в избитой мудрости "ты то, чем ты владеешь".
Ce gars est diplômé en T-shirt à message genre, "Vous êtes ce que vous possédez".
- Нет... избито, возможно.
- Non... sentimental, peut-être.
- Избито.
Déjà fait.
Это, наверное, звучит избито, но Алан был для меня целым миром с момента, как я его встретила
Ça peut faire un peu cliché mais Alan était toute ma vie, depuis l'instant où je l'ai rencontré.
Но это лучше, чем быть избитой в кровь, не так ли?
Bien, c'est mieux que d'être battu à mort, non?
Но потом подумали, что это уже избито.
Mais ils se sont dit, "Non, c'est trop banal."
Это все довольно избито, поэтому мы всё это затолкали во вступительный номер, чтоб больше не возвращаться.
T'as déjà entendu ça avant, c'est pourquoi tout est éliminé dans le numéro d'ouverture.
И затем она была найдена избитой до смерти, причем мой эксперт сказал, что ее избил с яростью кто-то, кто ее знал. А вы отказываетесь мне сказать, о чем был ваш телефонный разговор.
Elle a ensuite été trouvée battue à mort avec ce que mon légiste appelle une terrible rage par une personne qui la connaissait, et vous refusez de me dire la raison pour laquelle elle vous appelait.
Не слишком избито?
Pal mal du tout.
Не хочу быть избитой парнем. Разве что в лимузине после выпускного бала.
Je veux pas me faire taper, sauf dans une limousine après le bal.
И не доверяй тому, из-за которого осталась избитой и бездомной. Спящей в машине и опасающейся за свою жизнь.
Ne suis pas l'instinct qui t'a laissée être battue, à la rue, dormir dans ta voiture, craindre pour ta vie.
- Не избито, как о богатстве и бедности.
Tu vois, ce n'est pas une question d'argent.
Тебе не кажется, что это уже избито?
Tu ne trouves pas ça un peu banal?
Они читали из Коринфянам, что не могло быть более избито.
Ils ont lu un passage des Corinthiens, on peut pas faire plus cliché.
Или это избито?
Ou c'est un peu cliché?
Говорят, что Статуя Свободы это очень избито, но я хожу смотреть на нее каждые выходные.
Mais tu devrais profiter de la ville. Je veux dire, les gens disent que la Statue de la Liberté c'est cliché, mais je vais la voir tout les weekends.
Я чувствовала себя избитой, словно побывала в бетономешалке.
Je me sentais battue, comme si j'étais passée dans une bétonnière.
Тело сильно избито.
Le corps était plutôt amoché.
- Я бы мог подъехать к вам и подарить коробочку конфет, но это как-то слишком избито и банально.
Je pourrais l'attendre à la compagnie avec des chocolats. Mais ce serait un peu impersonnel, et pas très original.
Это уже избито.
Tu radotes.
Играть в Звёздные войны избито и незрело.
Jouer Star Wars, c'est usé et immature.