Избитый перевод на французский
60 параллельный перевод
Это старый, избитый трюк.
C'est une opération bénigne.
Надоел этот избитый сюжет.
J'en ai ras-le-bol de ce scénario.
Избитый, с пакетом, но все еще готов схватить и бежать?
On te tabasse, tu pisses dans un sac mais t'en redemandes.
"Избитый до неузнаваемости кандидатом на другую должность."
Rendu presque méconnaissable par un candidat pour un autre poste.
Но даже после этого избитый Мастер Ляо все еще не успокоился и использовал технику "Голодный пес стащил какашки" чтобы побить Ип Мана
Liu a été très en colère après avoir été frappé, Alors il a sauté sur lp comme un chien affamé!
Поэтому он такой избитый.
C'est pour ça qu'il est tout amoché.
Ты с ума сошел. Возможно избитый, немецкий отщепенец.
Je vous aurai, espèce de cinglé d'allemand!
- Ой, ну да, избитый жизнью, знаешь..
- Oh, et bien, tu sais, battu par la vie.
Этoт жалкий избитый фpакиец пpoтивoстoял четвеpым на аpене.
Ce sale bâtard de Thrace qui a survécu à 4 gladiateurs
- Избитый стереотип гея? Именно.
Un cliché sur les gays?
Мой свояк появляется избитый, как мачо Камачо, и думает, что мы не будем это обсуждать?
Mon beau-frère revient abîmé comme un boxeur et il espère s'en tirer?
Как ты думаешь, кто облегчал мои страдания, когда мой муж вернулся ко мне весь избитый и окровавленный?
Qui pensez-vous a dû sécher mes larmes, lorsque mon mari m'est revenu ensanglanté et cassé?
А потом ты опять вернешься весь в крови и избитый, и ожидающий, что я буду с тобой нянчиться, пока ты не выздоровеешь.
Et tu reviendras ensanglanté et tabassé, t'attendant à ce que je te soigne.
Это уж слишком избитый рэпперский приёмчик!
C'est pas un peu cliché?
Почти такой же избитый трюк.
Le deuxième truc le plus vieux du monde.
Его лоб кровоточил, но он не пошёл к доктору, веть есть другой сотрудник, избитый ради сюжета в Каире.
Son front n'arretait pas de saigner mais il n'est pas allé voir de docteur parce que j'ai un autre gars qui s'est fait frapper en reportage au Caire.
он довольно избитый, но все равно хорошо!
Il a pris un sacré coup, mais il va bien.
Вообще-то, один раз он пришел на работу избитый... около месяца назад?
En fait, il est venu au travail, euh, un peu abîmé... il y a un mois environ?
Что значит "избитый"?
"Abîmé"?
Слишком избитый вариант.
Non, absolument pas. Ça fait cliché.
Это какой-то не привычный, избитый синтаксис.
Ça, c'est maladroit, mauvaise syntaxe. Freddy, relaxe-toi.
А этот избитый джентльмен - Джон Санборн.
Et ce monsieur amoché ici présent est John Sanborn.
Можно забыть об использовании транспондера, потому что он весь избитый.
Nous pouvons oublier l'utilisation du transpondeur parce que c'est brouillé.
Это избитый ход, и обвинитель рассчитывает, что вы купитесь.
Un cliché sur lequel l'accusation compte sur vous pour y croire.
Не хочешь рассказать, как слепой человек в маске, избитый до полусмерти оказался в моей мусорке?
Dites-moi plutôt comment un aveugle masqué finit à moitié mort dans ma poubelle?
К сожалению, есть ещё кое-что, ибо вчера во второй половине дня, и тоже в Талахасси, на пороге церкви был найден избитый и застреленный
Malheureusement, il y a plus, car hier après-midi, aussi à Tallahassee,
Возможно, это просто от избитый до полусмерти.
C'est sans doute du fait d'avoir été frappé.
Дома всех этих бедняг были сожжены. А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов.
Ces pauvres diables ont vu brûler leur toit et leur famille mourir sous les coups de vos percepteurs.
Вы все были избиты!
Vous avez tous été battus!
Канбара и Сугия были избиты.
Kanbara est amoché.
Весь избитый и в крови.
Il était en sang.
Они избиты, остались без денег.
Pourquoi?
Эта... и другие избиты фразы вы будете слышать ещё один день во время тренировки со мной.
Ceci est un des clichés que je vous assènerai durant la dernière journée d'instruction.
Это Шеннон Комб с репортажем из психиатрической лечебницы Аркхэм. где произошла мрачная сцена. Двое охранников были жестоко избиты.
Nous avons contacté M. Cabb à l'asile d'Arkham qui nous a déclaré que 2 gardes étaient morts et que le célèbre criminel, le Joker, s'était échappé de sa cellule haute sécurité.
Твои колени избиты, ты не можешь молиться... ты явно не непорочен... и твоя мама лежит в коме 7 месяцев. Она не очнётся.
Tu as mal au genou, tu sais pas prier, tu n'es pas pur, et ta mère est dans le coma depuis 7 mois.
Вместо того чтобы продолжать жизнь, полную стыда и позора, мы будем избиты и изнасилованы, а потом ревущая толпа разорвет нас на части.
Au lieu de vivre le reste de nos vies dans la honte et la disgrâce, nous allons être violées et battues et nos membres seront arrachés un à un par une plèbe folle furieuse.
И не только уволены, но и избиты.
Pas juste renvoyés, mais battus aussi.
Избиты, точно так же как и парень, которого вы убили.
Le type que vous avez tué.
Это из-за того. что ты смотрел на них как если бы обе жертвы подверглись нападению и были избиты
Parce que tu les regardes comme si les deux victimes avaient été battues.
Но если они не были избиты, почему доктор Ходжинс нашел следы осадночной породы в их ранах?
Alors, pourquoi Hodgins a-t-il trouvé des traces de roc dans leurs blessures?
Не говоря о том, что эти люди были жестоко, жестоко избиты это предполагает что-то личное, а не просто чтобы тебя не опознали.
Sans mentionner que ces personnes ont été frappées très brutalement ce qui pourrait suggérer que c'était personnel, et pas que tu voulais les empêcher de t'identifier.
Правда ли, что обвиняемая была чрезвычайно участлива, когда вы были в прошлом году избиты малолетней бандой?
Est-il vrai qu'elle a été d'un grand soutien quand vous avez été tabassé par un gang, l'an dernier?
Но обе были избиты и выброшены в одном месте с разницей в неделю.
Mais elles ont été matraquées et abandonnées au même endroit, à une semaine d'écart.
Да, знаешь ли, 15 взломов, одна женщина мертва, три других парня избиты.
15 cambriolages, une femme morte, trois autres gars agressés.
Я знаю девушек, которые были избиты ещё сильнее.
Je connais des filles qui ont été battues et pire.
Последний раз, когда мне так говорили, восемь полицейских были избиты до смерти. и сгорело полгорода.
La dernière fois qu'ils m'ont dit ça, huit policiers sont morts avec la moitié de la ville en feu.
избитый сюжетный ход!
- Vous avez vu hein? !
Не спала ночами, молясь с надеждой, что они умерли спокойно и безболезненно. Но избиты? Повешены?
Je restais éveillée la nuit, priant pour que leur derniers moments soient dans la paix et sans douleurs, mais battus, lynchés, mis le feu?
Избиты и зарезаны, как и остальные.
Battues et poignardées comme les autres.
Они были избиты до смерти кастетом.
Ils ont été battus à mort par des coups de poing américain.
Все до одного были зарезаны, задушены или избиты до смерти.
Toutes les personnes présentes ont été poignardés, étranglés, piétinés ou matraqués à mort.