Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Избыток

Избыток перевод на французский

94 параллельный перевод
Расходую избыток энергии.
Je me dépense!
Нет большего высокомерия, чем избыток смирения.
Rien n'est plus proche de la fierté que l'excès d'humilité.
Ах ну да, дома тебе же не дают Избыток энергии
Tu fais ceinture chez toi. Tu débordes d'énergie.
Причиной смерти ее мужа стал якобы избыток брачных утех.
La cause de la mort de son mari aurait été un excès de plaisirs conjugaux.
Я попытаюсь отвести избыток энергии через массив дефлектора.
Je vais détourner l'excès d'énergie vers le réseau des déflecteurs.
избыток энергии, бессонница...
J'ai beaucoup d'énergie.
Тебе не говорили, что избыток упрямства граничит с глупостью?
On t'a déjà dit que c'est idiot d'être aussi persistant?
- Бог дал нам избыток любви.
- C'est un puits d'amour qu'on a.
Сейчас у него избыток веса и его уволили с работы на мойке машин. За несколько случаев с "фотографиями от Полароида".
Il a pris 20 kg et a perdu son travail à la laverie après que certains Polaroïds aient refait surface.
Избыток одиночества вредит здоровью.
On est souvent seule.
Совершенно, и, отвечая на ваш следующий вопрос, да, я вкалываю себе 15 кубиков триокса каждые четыре часа, чтобы компенсировать избыток углекислого газа в атмосфере, как написано в моем медицинском трикодере.
Oui. Et pour répondre à la question suivante, je m'injecte 15 cc de triox toutes les quatre heures pour palier l'excès de dioxyde de carbone. - Comme l'indique le tricordeur.
У тебя избыток агрессии.
Un problème d'agressivité.
- У Вас небольшой избыток веса.
Un petit excédent de poids.
[ИЗБЫТОК НА ПЛАНЕТЕ БУДЕТ УСТРАНЁН.]
L'excédent de terre doit être supprimé.
Но избыток тоски и избыток близости меня просто утомляли, и я понял, что постепенно те наши встречи, что угнетали меня, стали преобладать над теми, что радовали.
Mais l'excès d'ennui et d'intimité était éprouvant pour moi. Et je réalisais progressivement que les moments passés avec elle me déprimaient et dépassaient les moments que j'appréciais.
Может, спишешь это на детский избыток энергии?
Tu peux mettre ça sur le compte de l'adolescence?
Это избыток сил ты принимаешь за эмоции.
Tes fluctuations d'énergie... se manifestent sous la forme d'émotions.
Избыток тестостерона!
Beaucoup trop de testostérone!
Что тут сказать? У меня избыток мужских гормонов.
- Ah, j'ai un surplus d'hormones mâles.
- Избыток гормонов?
- Un surplus...
Потому что мы всегда должны поставить немного воды, ее избыток собирается здесь.
Lorsqu'on irrigue un peu trop, le surplus d'eau coule là-dedans
У его мозга избыток серотонина.
Le cerveau a trop de sérotonine.
Нет, глютеновая болезнь вызывает недостаток питательных веществ. А у нашей пациентки избыток кальция.
Elle devrait avoir des carences, mais elle a trop de calcium.
— Удаляет избыток железа из печени.
- Ça éjecte du foie le fer en trop. Comment?
Это поможет нам откачать избыток жидкости.
Il devrait aider à drainer l'épanchement liquidien.
"Тому виной избыток нежности моей".
Ô reproche charmant!
Тому виной избыток нежности моей! "
Ô reproche charmant! "
Нехватка еды или избыток снобизма?
Manque de nourriture, ou trop de snobbinage?
- Наш избыток товара там.
- Notre marchandise y est.
Но я объяснил этому другу, что избыток энтузиазма может иногда привести к злоупотреблению метафорами и к велеречивости.
J'expliquais à cet ami.. .. un excès d'énthousiasme peut nous amener.. .. à forcer sur la métaphore.
У меня сейчас избыток Межгалатических протонных электро-ручных рекламных дроидов, и я вам даю скидки!
J'ai actuellement un surplus de droïdes publicitaires intergalactiques fonctionnant au proton avec des tentacules electriques, et je vous propose une réduction dessus!
Мне нравится избыток во всем.
J'aime l'excès.
Это всего лишь досужие развлечения юных идеалистов, у которых был избыток времени и денег.
Ce sont les pensées rêveuses de quelques jeunes idéalistes avec un peu d'argent et trop de temps libre.
Почки не отфильтровывают кислоту из крови, избыток кислоты снижает уровень калия, что приводит к кальцинозу почек.
Les reins ne filtrent plus l'acide dans le sang. Ça fait baisser le potassium. Calcification rénale.
Вызвала избыток жидкости, что поразило лёгкие и привело к их отёку.
ça déclenche le surplus de liquide, touche les poumons, et cause l'oedème pulmonaire.
Я все сделаю быстро. Избыток текуч.
La redondance est fluide.
- В тканях избыток воды... - Эми.
- Les tissus étaient imbibés d'eau...
Я, в принципе, солидарен с Вами. Но, я хотел бы заверить, что с моей стороны есть некий избыток.
Je pense pareil en principe, mais avec la différence qu'il semble y avoir un petit surplus de mon côté.
- Что это? Это - фермент, отсутствие которого вызывает избыток тестостерона у ребенка, пока он в утробе.
- C'est un déficit enzymatique caractérisé par une surproduction de testostérone dans l'utérus.
Я беру одну таблетку в неделю из Маминой коробки. Избыток транквилизаторов может быть фатальным.
Depuis cent soixante-cinq jours, je prends au moins un comprimé par semaine dans la boîte de maman ll y a un risque de décès pour toute prise importante d'anxiolytiques
Таким образом, птицы едят насекомых и семена, они накапливают фосфаты, и избыток выходит с их экскрементами.
Donc les oiseaux insectivores ou granivores l'accumulent dans leur corps, et l'excès de phosphore se retrouve dans leurs déjections.
Когда я счастлива, у меня избыток энергии.
Quand je suis heureuse, j'ai un excès d'énergie.
Но если Вы думаете, что Вы - нечто большее, чем только избыток,
Mais si vous avez une plus haute idée de vous même qu'être dans les excès
Избыток импульсов причиняет нам боль.
Il ne faut pas trop les stimuler.
Если есть, он может вырабатывать избыток гормонов, что и вызывает боль, а также объясняет приступ ярости.
Ça peut provoquer un excès d'hormones, expliquant vos douleurs, ainsi que votre crise.
Скапливается избыток железа и вызывает проблемы во всём организме.
Un excès de fer engendre des problèmes corporels.
Вода будет поглощать избыток энергии Действия Ньютона создадут избыточную энергию.
L'eau absorberait le trop-plein d'énergie causé par Newton.
Все это время он говорил мне правду Мы сделаем шунтирование, избыток | спинномозговой жидкости будет стекать в | брюшную полость.
Pendant tout ce temps, il me disait la vérité.
Тому виной избыток нежности моей! "
Ô reproche charmant!
Он будет перекачивать избыток жидкости в ваш живот.
Ça drainera le liquide en excès vers votre ventre...
С тех пор, как нас хакнули, все наши удаленные протоколы безопасности имеют тройной избыток сейчас, это абсолютно невозможно.
C'est impossible!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]