Извелся перевод на французский
17 параллельный перевод
Он весь извелся.
Et c'est pas tout.
Не нужно бы его беспокоить. Около часа назад он совсем извелся.
Faudrait pas trop l'énerver, il était dans tous ses états tout à l'heure.
Поговори с ним, он весь извелся.
Parle-lui, il tient pas en place.
Слушай, я весь извелся, стараясь связаться с Эйприл.
J'essaye de voir April.
Я аж весь извелся.
Il m'a foutu les jetons.
Почему же ты думаешь, я весь извелся из-за того, что она может попасть не в те руки?
Pourquoi tu crois que je suis si stressé qu'ils mettent la main sur elle?
Мистер Уильям совершенно извелся
M. William était dans tous ses états.
Парень весь извелся.
Il t'adore.
Извините, я весь извелся.
Désolé de pas être blasé.
Он из-за него весь извелся.
C'est ca qui le tourmente le plus :
Ал весь извёлся.
Mais il est sûrement inquiet.
Он стоял в конце операторской, и звукотехник за пультом весь извёлся от волнения, а Фил стоял там и молчал.
Il était là, l'ingénieur devenait complètement parano.
Мой муж весь извёлся.
Mon mari s'en veut.
Я уже весь измучался, извёлся.
Je suis tourmenté!
Я извёлся от переживаний.
J'arrête pas d'y repenser.
И ты, наверное, весь извёлся из-за этого, но что это нам даёт?
Et je sais que tu t'ais reproché cela des millions de fois, mais regarde où ça nous a mené.
О, ты весь извёлся из-за того, что мы поселились в офисном здании, вот ты и хочешь, чтобы мы его возненавидели и перебрались туда, куда тебе захочется.
Tu ne supportes pas qu'on ait emménagé dans un immeuble de bureaux, donc tu veux qu'on le déteste tous pour qu'on déménage là où tu veux.