Извлечет перевод на французский
27 параллельный перевод
Мы погрязли в грехах, но в день Пасхи когда Христос восстал из мертвых, пусть какой-нибудь рыцарь снискает твою милость извлечет меч и станет королём.
Nous avons péché, mais en ce jour de Pâques... où le Christ ressuscita, puisse un chevalier... victorieux, obtenir la grâce... de retirer l'épée, et d'être roi.
Вы думаете, что Эл Джиарделло извлечет выгоду из фактора сочувствия?
Al Giardello va bénéficier d'un facteur sympathie?
Кто-то извлечет из этого мораль. Великие люди оставляют нам возможность разбираться с их правдой.
D'autres nous font la morale, les Très Grands nous laissent nous débrouiller avec notre liberté.
У нее все еще была введена трубка, и предполагалось, что ординатор извлечет ее, когда она очнется.
Elle était encore intubée, le titulaire devait retirer le tube à son réveil.
Он извлечет материальную выгоду, если тебя признают виновной.
Il va en bénéficier financièrement, si vous êtes condamnée.
И вообще, какую выгоду извлечет из этого человечество?
De plus, qu'est-ce que l'humanité a à y gagner?
Ну для меня это звучит так, что этот мальчик извлечет больше пользы от нашего наставничества.
Il semble que c'est lui qui profiterait le mieux de notre tutorat.
Если ты можешь украсть жизнь человека прямо из-под него и думаешь, он не извлечет из этого урок, то ты еще тупее, чем кажешься.
Tu voles la vie d'un homme. Tu crois qu'il s'en inspirera pas? T'es qu'une cruche.
И он извлечет урок из этой случайности.
Et il apprendra la leçon à partir de là.
Я имею в виду, не хочешь ли ты быть тем крутым парнем, который извлечет ребенка в кат. лаборатории?
Je veux dire, tu veux pas être le mec génial qui livre le gosse au laboratoire de cathétérisme?
Я должна забыть то, что видела той ночью или же он извлечет мою память.
J'ai oublié ce que j'ai vu cette nuit ou alors il m'a pris mes souvenirs.
Если только кто-то из вас не считает, что король или Франция извлечет пользу из смерти его родной матери?
Sauf si l'un de vous pense que le roi, ou la France, bénéficieraient de l'exécution de sa propre mère?
Уверен, что Данбар извлечет из этого все возможное.
Et Dunbar aura sûrement son mot à dire.
Цезий во внутренних органах вступит в реакцию с кристаллами чернил, и это извлечет зараженное вещество.
Le césium dans vos intestins vont se lier avec les cristaux de l'encre, et vous allez évacuer le contaminant.
ЮНИТ извлечет из корабля клетку Фарадея вместе с ними и заберет отсюда.
UNIT va découper la cage de Faraday avec eux à l'intérieur et l'emmèneront.
Ну, у нас нет человека, который извлечет данные из пробитого насквозь пулями ноутбука, так что...
On ne connaît personne qui puisse extraire des données d'un ordinateur criblé de balles...
Доктор Уоррен извлечет орган и...
La récupération de l'organe effectuée par le Dr Warren...
Тот, кто извлечёт меч из камня, станет королём.
Celui qui retirera l'épée du rocher sera roi.
А потом, доктор Монтгомерри извлечет семя,
Et si le Dr.
В легенде четко сказано : тот, кто извлечёт меч из этой скалы, станет королём, объединившим всех бриттов.
- La légende est claire. Celui qui réussira à extraire l'épée sera le roi qui unira les Bretons.
Какой урок она из этого извлечёт?
Quel genre de leçon ça lui donnerait?
Доктор Рид извлечёт арматуру.
Le Dr Reid va extraire la barre.
Но до этого имение извлечёт всю выгоду от вовлеченности Мэри.
Mais en attendant Mary va pleinement s'en occuper.
Надеемся, он извлечёт какие-нибудь пули, по которым баллистики найдут совпадения.
Espérons, qu'il pourra extraire quelque chose qu'on pourra faire correspondre.
Мистер Торп, можем мы расценить это как художественное самовыражение расстроенного ребёнка, который больше пользы извлечёт из нашего понимания и принятия, нежели из наказания?
M. Thorpe, peut-on juste voir ça comme l'expression artistique d'un enfant frustré qui bénéficierait plus d'accompagnement et de compréhension que de punitions.
Если он решит, что извлечёт выгоду - он будет нам другом и поможет сохранить положение при дворе.
Tant qu'il y trouvera son compte, il sera notre allié et nous gardera à la cour.
Президент сделает разрез на пять сантиметров ниже грудины добровольца... это ты... в результате чего президент, получив доступ из-под рёбер, вручную извлечёт ключ запуска из-за левого предсЕрдия.
5 cm sous le sternum du volontaire. Toi. Après quoi, le Président, en passant sous la cage thoracique, retirera manuellement la clé de lancement située sous l'oreillette gauche.