Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Издательство

Издательство перевод на французский

120 параллельный перевод
Издательство Стэнопа поглотит Национальный еженедельник.
Les publications Stanhope vont acheter le National Weekly.
Агенство сообщает, что вы в последний раз работали на издательство.
L'agence dit que vous avez travaillé dans l'édition. Où était-ce?
Какое? Издательство Хансона.
Chez Hanson House.
Мисс Уилсон, позвольте представить Тома Акселя, представляющего издательство Хансона.
MIle Wilson, Tom Axel, de chez Hanson House.
Понимаешь, мы узнали, что издательство Хансона...
Tu vois, nous avons appris qu'Hanson House...
Я не знаю, что издательство Хансона...
J'ignore ce qu'Hanson House va...
Издательство "Рэндом Хаус".
Random House.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
Les enfants voudront voir les photos prises. L'éditeur dit qu'on ne peut insérer que des dessins!
Не бойтесь, я никогда не ухаживаю за женщинами, если они не возглавляют издательство.
Je ne fais jamais la cour a une femme, a moins qu'elle ne dirige une maison d'edition.
Издательство "МОНОЛИТ"
ÉDITIONS MONOLITH
"Издательство" Справочник для недавно усопших ".
"Éditions du Manuel des Jeunes Décédés"!
Поехали в газетное издательство.
Allons au bureau du journal.
Издательство "Два сердца"?
Les Editions Deux Cœurs?
Не секрет, что моей мечтой было иметь свое собственное издательство. Если книга этого Джейка Джармеля будет иметь такой успех, какой я думаю если я сдвину дела с мертвой точки, тогда думаю, у меня для вас кое-что появится.
Oui, je voudrais ma propre maison d'édition, et si le livre de Jake remplit mes attentes, si j'arrive à faire démarrer tout ça...
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
Votre maison d'édition appartient à Warden White Inc, une filiale de MacDougall-Kesler, je soupçonne donc une collaboration des domaines militaire et industriel...
- Издательство Пьера Брошана. Месье Пиньона, пожалуйста.
Les Editions Pierre Brochant, je voudrais parler à M. Pignon, s'il vous plait.
У меня ещё одно издательство спрашивало про сериал.
Je vais peut-être écrire pour plusieurs journaux.
я просто объ € сн € л как книга попадает в издательство... что ты делаешь как писатель, а € как редактор.
Je lui expliquais l'édition... ce que fait un directeur littéraire.
- Издательство все оплатит.
Le journal paie tout.
Джоуи, а Чендлер продал свою историю в издательство Арчи.
Chandler a vendu une histoire.
Издательство журнала выступает против Джейн Уилко...
il a escaladé une montagne avec Lincoln. Et Roosevelt avait un grand bâton.
Например, собрание статей,.. ... которые он должен был сдать в издательство нынешней осенью.
Peut-être une série d'essais à remettre à son éditeur, cet automne.
История трёх поколений одной Нью-Йоркской семьи, у которых издательство.
C'est à propos de trois générations de cette famille qui possède une imprimerie, et je raconte leur histoire.
Возьми Бадди в издательство.
Emmène Buddy au boulot avec toi.
Уолтер открыл независимое издательство и выпустил книгу молодого, но признанного критиками детского автора.
Walter créa sa propre maison d'édition. L'auteur de son premier livre fut acclamé par la critique.
Издательство "Баркен".
J'ai signé chez Barkon.
Буду любить тебя всегда, автор Роберт Мунч. Издательство Фаерфлай Букс.
"Je t'aimerai toujours" de Robert Munsch Publié dans la collection des Lucioles
Первый вопрос, который они зададут, будет зачем такому человеку как я вламываться в издательство школьной газеты.
La 1re question qu'ils me poseront, c'est : que fait quelqu'un comme moi dans le bureau d'un journal?
На всякий случай, я два письма заготовила, одно в издательство, другое - твоей жене.
Au cas où, j'ai écrit deux lettres, une pour ton chef, l'autre pour ta femme.
Не забудь взять письма жене и в издательство. Хорошо.
Oublie pas les lettres pour ma femme et mon chef.
Нет, я заплачу, мой тур оплачивало издательство.
4,50? Non, c'est moi. On me paie mes frais de déplacement.
Искренне Ваш, Джон Мартин, издательство "Блэк спэрроу пресс".
Cordialement, John Martin. Editions Black Sparrow.
"Издательство Химурока"
ÉDITIONS HIMUROKAWA
Издательство?
Une maison d'édition?
- Боб Фридман, издательство Хэмптон Роудз.
- Bob de la maison d'édition Hampton Roads.
Устроился в издательство.
Je suis devenu éditeur.
Издательство "Жульяр" согласилось напечатать мой роман.
Les éditions Julliard vont publier mon roman.
Франсуаза Верни, издательство "Галлимар".
Françoise Verny, chez Gallimard.
И я отнёс мангу в издательство.
J'ai apporté mon manuscrit à un éditeur.
Тем временем на всей территории республики происходят спонтанные демонстрации молодёжи, которые считают издательство Шпрингер также виновным в покушении.
Des manifestations ont eu lieu dans tout le pays, pour condamner le groupe Springer d'avoir provoqué cette tentative d'assassinat.
Нина Робертс, издательство Грин Роу.
Nina Roberts, Publications Green Row.
Издательство, в котором она работала, было мелким.
L'éditeur pour qui elle travaillait était petit.
- Издательство?
- l'édition?
Если через три недели рукописи не будет, издательство отберет у тебя остатки аванса.
Si j'ai pas un nouveau manuscrit d'ici trois semaines, Black Pawn exigera de récupérer l'avance.
При его поддержке издательство "Саймон и Шустер" опубликовало первое официальное собрание стихов Джима.
Grâce à son appui, le premier recueil de poèmes de Jim est publié.
Но, издательство заинтересовалась моей книгой... И я здесь.
Mais mon agent l'a donné à un éditeur, et me voilà ici aujourd'hui.
Потому что мы открываем собственное издательство.
On a monté notre propre affaire.
Издательство "Дженот Пабликейшн"
"Publications Janoth"
И 45 лет я пытался решить эту дилемму... при помощи пьес и романов. В ИЗДАТЕЛЬСТВО ШИНЧОША.
Aux éditions Shinchosha.
Издательство Балтимор Гардиен несколькими кварталама ниже железнодорожной станции.
Le Baltimore Guardian est à deux rues de la gare.
- В издательство.
- Chez mon éditeur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]