Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Издеваются

Издеваются перевод на французский

153 параллельный перевод
Слуги пьяным храпом Над долгом издеваются своим.
Et les valets repus ronflent au mépris de leur charge.
- А, они еще и издеваются!
Oh! Ils se moquent de moi!
Издеваются над тобой, Нико.
Ils se moquent de toi, Niko.
А Володя с ребятами над ним издеваются и требчют, чтобы он от меня отказался.
Alors, Volodia et ses amis veulent lui casser la gueule. Ils veulent pas qu'il aille avec moi.
Эти два ублюдка все время над ним издеваются.
les deux maqueraux de merde veulent me mettrent en boite.
Я не выношу, когда над тобой издеваются..
Je ne supporte pas qu'on se foute de toi.
- Черт! Симпсоны наши соседи, и как нам показалось, их просто никто не понимает и издеваются.
Il se trouve que les Simpson sont nos voisins... et nous pensons que cette famille est incomprise et sous-estimée.
- Они над нами издеваются.
- On dirait que ça les amuse.
Они наверное издеваются.
C'est une plaisanterie.
Они что, издеваются?
C'est une plaisanterie.
Они издеваются.
Ils cherchent juste à nous embobiner.
- Они просто издеваются!
Je suis leur souffre-douleur!
Они издеваются над нами!
C'est eux qui se moquent!
Они только и делают, что издеваются надо мной.
Ils ne font que se moquer de moi.
Постоянно издеваются, издеваются, издеваются...
Tout le temps, moquerie...
В каждой группе есть человек, над которым все издеваются.
Chaque bande a son souffre-douleur.
Наш мальчик! Над ним издеваются в школе, Мейер.
Le garçon se fait bizuter à l'école.
Над ним издеваются! А что тебе удивляет?
- Il se fait bizuter à l'école.
- Здесь я не чувствую, что надо мной издеваются.
Je suis pas d'humeur a me faire insulter aujourd'hui.
Все другие щенки издеваются надо мной. "
Les autres chiots font que m'embêter! "
Они издеваются над нами.
Ils se foutent de nous.
Мне нужен муж, который не будет спокойно смотреть, как надо мной издеваются.
J'ai besoin d'un mari qui intervienne quand on m'agresse!
Над ними издеваются открыто, потому что все думают, что они мертвы.
Ils se font insulter ouvertement, car tout le monde pense qu'ils sont morts.
Единственное почему над этими вещами издеваются... потому что никто не знает что едят белые.
La seule raison pour laquelle on en parle, c'est parce qu'on ignore ce que mangent les Blancs.
На детей нападают за то, что они непатриотичны, над учениками-арабами и мусульманами издеваются.
Il y a des bagarres. Les gamins se font attaquer pour antipatriotisme. Les Arabes et les musulmans deviennent des cibles.
Над богом не издеваются, сучёнок!
On ne se moque pas de Dieu, espèce de fils de pute!
Надо мной постоянно издеваются.
A chaque boulot que je fais, je me fais humilier.
Издеваются?
Humilier?
Они издеваются.
Tu te fous de ma gueule.
Они что, издеваются? !
Quelle est cette farce?
Они издеваются. " Англия, ты не отстала ли, Песни все твои - песни, что пели
" Angleterre, tu es là depuis trop longtemps... les airs que tu chantes, sont ceux que tu as chantés, lors de jours plus braves.
- Но вы же будете издеваться. - Все издеваются.
- Vous allez vous moquer de moi.
Леон оставил это в распоряжении генералов, а они теперь тут издеваются над моим фильмом!
Les soldats ne m'obéissent pas! Léon a donné carte blanche aux généraux et ils se moquent de mon film!
Они презирают нас, издеваются
Ils nous pissent dessus, et rient.
Когда я молюсь в школе и я никому вокруг не мешаю, я просто преклоняю голову и складываю руки вместе. Люди издеваются надо мной, и это очень обидно.
Quand je prie à l'école, que je baisse la tête et que je joins mes mains... on se moque de moi.
На меня обычно кричат, или издеваются надо мной.
Les gens me crient dessus, ou deviennent sarcastiques.
Ну, наверное, лучше пусть игнорируют, чем издеваются, так?
Il faut voir le bon côté des choses.
Мне надоело, что меня третирует отец, дети в школе издеваются надо мной.
J'en ai marre d'être rabaissé, par mon père, par ceux de l'école...
Над геями издеваются и... и притесняют, их каждый день убивают, а потом мы видим этого парня, который на самом деле гей, и он говорит о нас такую хрень?
Des homos se font frapper, harceler, et tuer tous les jours, et ce type, qui est homo lui aussi, se permet de sortir ces saloperies?
Вы всегда сможете понять если ты почувствуешь, что над тобой издеваются.
Vous pouvez même le choisir si vous vous sentez particulièrement sadique.
И сейчас они над тобой издеваются, верно?
Ils veulent t'humilier, pas vrai?
Они словно издеваются!
Ils se moquent de vous.
Над тобой всё ещё издеваются?
Alors, comment les gens te traitent?
Да еб вашу, они что, издеваются?
Vous vous moquez de moi?
Нет, нет, ибо Михаил и Люси издеваются над ней прямо сейчас.
Parce que Michael et Lucy sont en train de la massacrer.
Терпеть не могу когда надо мной издеваются!
J'aime pas qu'on se foute de moi!
Издеваются!
Il se fait bizuter, hein?
Да они издеваются.
Ils me niaisent.
Издеваются что ли?
C'est pas vrai!
Или это огромное совпадение, или... они над нами издеваются.
Sacrée coïncidence. Ou bien... ils nous font marcher, ils savent.
Над умными детьми всегда издеваются, вы же знаете?
Tu as présenté Eli?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]