Изделия перевод на французский
108 параллельный перевод
Ну, автомобиль, дом, мебель, ювелирные изделия.
Oh, une voiture, une maison, des meubles, des bijoux
Нет, у меня еще есть изделия из кости, черепахового панциря, металла.
J'en ai aussi en os en écaille de tortue...
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
L'Enquêteur en Chef Tarron vous a arrangé une rencontre avec votre ami, mais vous devez comprendre que vous ne devez pas lui faire passer des... colis ou des objets que je n'aurais pas préalablement examinés. Compris?
Это не племенная культура. Изделия слишком примитивны.
Leurs artefacts sont trop primitifs.
В основном здесь представлены изделия традиционных промыслов.
Je vais vous montrer surtout les objets traditionnels.
У нас есть консервированные фрукты и овощи консервированная рыба и мясо, изделия из зерна для горячих и холодных блюд.
Conserves de fruits, de légumes... de poisson et de viande. Toutes sortes de céréales.
Здесь - проекты железного изделия в квартире Даны Барретт и они очень, очень странные.
Les empreintes sur l'immeuble de Dana Barrett sont étranges.
Применяя самое современное оборудование, служащие ДЭФ... подобранные из числа наиболее квалифицированных... и опытных работников... создают продукцию непревзойдённого качества... тем самым позволяя мне с полной уверенностью и гордостью... поставлять полный набор посуды для полевых кухонь... по качеству превосходящей любые изделия моих конкурентов.
N'utilisant que l'outillage le plus moderne... l'équipe DEF d'artisans et de compagnons hautement qualifiés... livre un produit d'une qualité incomparable... qui me permet d'offrir avec fierté et entière confiance... toute une ligne de batteries de cuisine et de cantine... insurpassable, sauf le respect que je dois à mes concurrents.
В этом списке есть интересные изделия.
Il y a des objets intéressants sur la liste.
Мы делаем оружие, средства защиты и изделия для выживания в безумном сегодняшнем мире.
On vend des armes, des engins de protection et de survie dans ce monde fou, fou, fou!
И с моей небольшой наценкой я мог бы предлагать эти изделия со значительной скидкой.
Et grâce à mes faibles frais généraux, je vous les ferai à des prix défiant toute concurrence.
У меня есть пара дел на стороне. Ювелирные изделия.
J'ai des affaires qui rapportent pas mal, dans les bijoux.
А поскольку мы демонстрируем только голограммы, мы можем показывать даже самые новые изделия.
Et puisque nous ne démontrons que des hologrammes, nous pouvons même montrer des articles plus spéciaux.
Одна немецкая фирма развалилась, а Тиффани взяла лицензию на некоторые изделия это отличные сувенирчики!
Tiffany en a acheté à des Allemands. Ce serait parfait.
Это умиротворяющая мелодия идеального промышленного изделия- -
La berceuse douce et apaisante... d'un mécanisme si parfait...
Соберись, Любек сейчас с помощью этого кондитерского изделия ты перенесёшься в атмосферу свадьбы одного из самых стильных и романтичных сторонников нацистов во всей британской королевской семье.
Vous allez être propulsé, grâce à un gâteau, au mariage du plus fringuant et romantique des sympathisants nazis de toute la famille royale anglaise.
золото, серебро, ювелирные изделия. Даже валюта.
Des bijoux, de l'argent, de l'or, même des devises
Все изделия предназначены для женщин.
Et ils sont tous destinés aux femmes.
Просто я испытывал изделия. Для работы.
J'expérimente simplement quelques produits pour le boulot.
Мой папа расскажет тебе, как он работает на фабрике, выпускающей пластмассовые изделия.
Tu attends quoi, une preuve? Ça va être dur.
Да, ваши изделия удивительны.
Vous savez, vous les choses sont vraiment quelque chose.
- Изделия из резины.
- Des produits dérivés du caoutchouc.
Полагаю, что в "Дженерал Электрик" изделия окропляют святой водой, вместо того, чтобы просто проверить их, издеваясь над ничего не подозревающей публикой.
On eût espéré qu'il serait fier de son invention au lieu de l'imposer à un public désarmé. Vous voulez mon avis?
И ещё она распространяет свои изделия по магазинам.
Non, elle a des clients et elle démarche.
Цель учёных - разработать новые улучшенные изделия и создать лучшие условия труда.
L'objectif est de développer et d'améliorer les produits, et les conditions de travail.
Позвольте показать вам некоторые наши изделия отсюда.
Par ici, je vais vous montrer plusieurs modèles.
Сбежало два наших изделия.
Deux produits se sont échappés.
- Хотите взглянуть на изделия?
- Si vous voulez voir...
Единственным неудобством для вас может стать то, что понадобится провести повторное сканирование для выращивания нового изделия.
Le fâcheux inconvénient pour vous est qu'on doit refaire un scan pour le nouveau clone.
Доктор Меррик, как сможем вывести из обращения дефектные изделия не вызвав подозрения у остальных?
Dr. Merrick. Comment retirer les produits défectueux de la population sans troubler les autres?
Покупай свои кондитерские изделия сам! - Я разорён.
Je suis à sec.
Увидишь, как мы изготавливаем ювелирные изделия.
Tu verras la fabrication des bijoux. Je suis sûr que tu apprécieras
Ювелирные изделия должны быть заменены реальный около двух дней.
Au fait, tu échanges le faux collier contre un vrai dans 2 jours.
У нее появились новые ювелирные изделия ЧП сам когда-нибудь?
Elle avait des nouveaux bijoux? Un bracelet ou un collier?
У нас есть изделия из эмали : браслеты, кулоны, серьги- -
J'ai pensé aux émaux. Bracelets, pendentifs, boucles d'oreilles.
Я подсчитал, между неделю принимать, ювелирные изделия и случаи, Vault, есть $ 500,000 перевозок.
Je suppose, entre la semaine de prendre, les bijoux et les affaires, la voûte, il ya une distance $ 500,000.
Его изделия уже не так хороши.
La qualité de son boulot a baissé.
Эти изделия периода Дзёмон.
Ce ne serait pas des vestiges de l'ère Jômon?
мог продавать ювелирные изделия, электронику.
Il a pu essayer de vous vendre des gadgets, des bijoux.
если он продает ювелирные изделия, крадет деньги зачем он до сих пор работает на плантации?
S'il vend les bijoux, il les vole pour avoir de l'argent. Pourquoi il travaille dans les champs?
Прекрасные кожаные изделия для утонченных дам.
Maroquinerie et accessoires pour la femme d'aujourd'hui.
Отдых включает : чтение в библиотеке, гончарные изделия, кулинария, искусство и садоводство для взрослых и детей.
lecture à la bibliothèque, poterie, cuisine, art et horticulture, pour adultes et enfants.
Пропади они пропадом, эти изделия из кости.
Eh bien, elle a une bonne ossature. Pourquoi pas, que diable?
Мы можем склеить их вместе, чтобы уже цельную ручку установить на пробный образец вроде этого, дабы в реальности почувствовать комфорт и работоспособность изделия, а также удостовериться, в том что компьютерная модель действительно отражает наш замысел.
On les colle ensemble pour obtenir la poignée complète et la monter sur ce genre de prototype. On peut alors tester le confort, travailler avec, vérifier que notre CAD respecte notre intention de design.
Дизайнеры тратят большинство своего времени, разрабатывая изделия и услуги для 10 % всемирного населения, которые и так имеют уже достаточно много, в то время, как 90 % людей не имеют даже элементарных изделий и услуг, для простого существования.
Les designers conçoivent la plupart du temps des produits et services destinés aux 10 % les plus riches de la population, alors que les autrs 90 % n'ont même pas accès au produits de base pour vivre normalement...
Это просто обед, и ты знаешь, что она не ест изделия из пшеницы.
C'était juste un déjeuner. Et tu sais qu'elle ne mange pas de blé.
Ну, так и было, но недавно её изделия
En effet, mais ses bijoux se vendaient de mieux en mieux.
Мы уполномочены фармацевтическими и косметическими компаниями протестировать их изделия, убедиться, что они безопасны перед использованием их в пробах на людях
On est mandaté par des entreprises pharmaceutiques et cosmétiques pour tester leurs produits et s'assurer qu'ils soient sûrs avant de les essayer sur l'Homme.
Мы как раз собирали белье в прачечную. У вас есть какие-то грязные изделия из деликатных тканей?
On allait faire une lessive, tu as du linge à laver?
Они уничтожили все мои изделия, мои дети будут голодать.
Ils ont détruit tous mes biens, mes enfants n'ont plus à manger.
Но владелец сказал, что они не продают ювелирные изделия.
Le responsable m'a dit qu'ils ne vendaient pas de bijoux.