Излучения перевод на французский
186 параллельный перевод
Механизм излучения, приведение в окончательное положение.
Système d'irradiation, ajustement final.
Время излучения - три минуты.
Irradiation dans trois minutes.
Конец излучения третьего уровня.
Irradiation niveau 3 atteinte.
Быстро растёт уровень гамма-излучения.
- Le gamma se forme rapidement.
Уровень гамма-излучения : 12.
Relevé gamma : 12.
Ты схватил большую дозу излучения, можно даже сказать предельную, так что теперь тебе придётся с этим смириться.
Vous avez reçu une forte dose de rayons, plus qu'il n'est recommandé.
Излучения отрицательные.
Radioactivité, négatif.
- Есть, сэр. - Магнитные излучения возникали?
- D'autres perturbations magnétiques?
Нас привели к Ваалу. Очевидно, это источник излучения и, возможно, угроза для нас и нашего корабля.
Nous avons été présentés à Vaal, la source des émanations d'énergie de la planète et peut-être la force qui nous menace, nous et notre vaisseau.
Мистер Спок, сенсоры показывают небольшой спад мощности излучения машины.
Les détecteurs relèvent une légère baisse de puissance dans la machine.
Кажется, он становится сильнее из-за излучения враждебности, насильственных намерений.
Il semble être rendu plus fort par les rayonnements mentaux d'hostilité, les intentions belliqueuses.
- Это Скотт, сэр. Наши приборы зарегистрировали гигантскую вспышку на солнце, с высоким уровнем космического излучения.
Nos instruments ont détecté une irruption solaire gigantesque associée à des taux élevés de rayons cosmiques.
Наши сенсоры показывают уровень излучения около 3,51 по шкале Риттера.
Le rayon cosmique est de 3,51 sur l'échelle de Ritter.
Излучения мозга преломляют лазерные лучи низкой частоты, проходящие через кристалл в мозгу.
Les émissions cérébrales réfractent le rayon laser à ondes courtes qui passe du cristal dans le cerveau.
Мощность излучения, приходящего от далекого квазара, измеряется квадриллионными долями ватта.
Un quasar lointain émet une radiation si ténue... que lorsqu'elle est recueillie par ces télescopes... elle n'équivaut qu'à un million de milliardième de watt.
Занимаясь изучением реликтового излучения, подсчетами квазаров, поиском сигналов внеземных цивилизаций, радиоастрономы имеют дело с порциями энергии, которые столь малы, что едва вообще существуют.
En détectant les radiations cosmiques... en dénombrant les quasars... en recherchant des signaux dans l'espace... les radioastronomes ont affaire à des quantités d'énergie... qui existent à peine.
Каков источник оставшегося излучения?
Pourquoi reste-t-il des impulsions?
Часть излучения - это высокоэнергетические заряженные частицы, которые пронизывают свод пещеры.
Certaines proviennent des particules chargées... qui pénètrent dans la grotte par sa paroi supérieure.
Это подтвердит вашу теорию о том, что сканирование ультрафиолетом... намного лучше использования импульсного излучения.
Je sais que cela limitera votre théorie du rayon supérieur à la vibration...
Сила излучения 75 рем, как при слабом медицинском сканировании.
Une intensité d'exposition de moins de 75 rems comme les rayons x.
Коммандер, отмечено повышение тахионного излучения от флота Федерации.
Les rayons de tachyon de la flotte de la Fédération sont plus intenses.
Мистер Ла Фордж, убедитесь, что до сих пор находим следы гамма-излучения Существа. Да, сэр.
La Forge, veillez à ce qu'on lise les courbes de rayon gamma de l'entité.
Если я сейчас начну гравитационные излучения, это может послужить приманкой, маяком.
Si j'émets le rayon graviton maintenant, il pourra servir d'appât.
А сканеры гамма-излучения?
- Et les scanners à rayon gamma?
Не знаю, но если бы я хотел послать себе информацию из одной петли в следующую, то я бы воспользовался методом декионного излучения.
- Je l'ignore. Si je voulais envoyer des infos d'une boucle vers la suivante, j'opterais pour l'émission dekyon.
У этой звезды аномальный уровень дельта-излучения.
- Les radiations sont importantes.
Мы могли бы утверждать, что компьютер был источником неизвестного излучения.
Nous pourrions dire que l'ordinateur générait une radiation inhabituelle.
Мы проводим исследование излучения квазара Меркория.
Nous étudions les émissions d'énergie de Merkoria Quasar.
Ионизирующего излучения в этой системе безумное множество, капитан.
Il y a beaucoup de radiations ionisantes.
Мы можем "заглушить" астероид высоким уровнем ионизирующего излучения.
On peut masquer l'astéroïde avec une radiation ionisante.
Тысячи людей погибли от смертоносного излучения бериния.
Des milliers d'autres sont morts irradiés par le bérynium.
Палмдейл беспокоится о... низкой диффузии гамма и рентгеновского излучения... оказывающих давление на периферию.
Palmdale s'inquiète à propos du bas niveau de dispersion des rayons gamma et des rayons X.
Деленн, если на временной разрыв влияют излучения с планеты под нами разве не следует отправиться туда, а не на прогулку на Белой Звезде?
Si la faille temporelle est touchée par les transmissions de la planète... d'en dessous, on doit y aller et non partir sur l'Etoile Blanche.
Мы изменили конфигурацию дефлекторного щита для излучения тахионных импульсов.
Nous avions reconfiguré le déflecteur.
Вы не нашли в обломках никаких источников излучения?
Vous n'avez rien trouvé dans les débris, aucune source d'émetteur?
А регенеративные свойства этого излучения могут помочь миллиардам.
Ces radiations régénératrices en sauveront des milliards.
Что с нами будет, когда мы лишимся этого метафазного излучения?
Loin des rayons métaphasiques, nos sentiments changeront-ils?
Мы пока не в состоянии надежно управлять энергией излучения.
Rappelez-vous que nous ne savons toujours pas... comment maîtriser l'expansion de l'énergie.
Я могу модифицировать камеру для излучения инверсной частоты.
Je peux modifier cette chambre.
От длительного воздействия излучения хочется пить.
L'exposition prolongée aux radiations me donne une de ces soifs!
План В. Модуляция щита, которая должна уменьшить структурные повреждения "Вояджера". Это также защитит экипаж от тета-излучения, если это не сработает.
Plan C : configuration des boucliers pour minimiser les dégâts structurels et protéger l'équipage contre toute exposition radioactive.
Они смогли изолировать излучения, которые мы чувствуем, и создать устройство, облучающее ими созданий.
Ils ont isolé les émissions auxquelles nous sommes sensibles et ont inventé une arme qui fait apparaître les créatures.
Полковник, я могу только предположить, как этот тип излучения воздействует на людей.
je ne peux que deviner l'effet de ce type de radiations sur l'homme.
Телеметрия зонда показывает, что уровень излучения всё ещё высок.
d'après la télémétrie, les radiations sont encore trop élevées.
Это произошло во время интенсивного мюонного излучения...
la radiation muonique était intense.
- Остаточного излучения нет.
- ll n'y a plus de radiation.
Замерить радиацию и излучения.
Spectrographie, rayons gamma.
Мы тестировали его в медицинском отделе флота, чтобы определить, может ли он защитить биоматерию от тахионного излучения.
On l'a testée pour voir si elle protégeait la biomatière contre les tachyons.
Растёт уровень гамма-излучения.
Le gamma se forme rapidement.
Единственным моим аргументом является то, что серебро плохо пропускает УФ-излучения.
Et cette chose que j'ai vu avait une couleur violet vif.
- Вспышка гамма-излучения.
- Rayons gamma!