Изначально перевод на французский
776 параллельный перевод
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
C'est ce que je cherchais à faire à la base, aussi, est, tu vois, être moi même, prendre soin de moi, faire mes propres choses, et je l'ai obtenu, donc je suis plutôt content.
Изначально ею владели братья Фуллертон, они...
Elle appartenait aux frères Fullerton.
- Изначально это был Бантлайн.
A l'origine. c'ètait un buntline spécial.
Может, ты изначально знал, что сообщник я?
Que tu aies su depuis le début que le complice, c'était moi.
После того, как я убралась в гостиной, мне пришлось все книги перенести в сундук, где они лежали изначально.
Après avoir tout débarrassé, je dois enlever les livres de la table de la salle-à-manger et les remettre dans ce coffre, d'où ils viennent.
Эта игра была изначально глупой затеей -
Cette pièce est basée sur une idée très stupide -
Она было дурна изначально.
Toute cette histoire est moche depuis le début.
Они изначально все спланировали вместе.
Ils ont combiné ça ensemble, dès le début.
К сожалению для вас, план был изначально обречен.
C'était malheureusement voué à l'échec.
Защита заново проигрывает то, что уже изначально было искажением правосудия!
Ses méthodes rappellent la parodie de justice qui a entouré cette affaire!
Она пытается сторониться всех и всего, что изначально довело её до реабилитационной клиники.
Elle essaie de se couper de ce qui l'a menée en désintox.
Значит, это были изначально мои деньги.
Ce qui veut dire, avant c'était mon argent.
Деньги изначально принадлежали твоему отцу.
L'argent était avant à ton père.
Изначально, он хотел поставить оперу. Потом решил снять мюзикл - но не был уверен.
Au début, il pensait en faire un opéra... puis, il a hésité à l'adapter pour une comédie musicale.
Мы должны понять откуда она прибыла изначально.
On devrait pouvoir découvrir son origine.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов... никаких.
Comme il s'est battu contre moi. Avec rien!
Так и было задумано изначально, капитан.
- C'est bien leur intention.
Изначально использовалась как перевалочная база в этом районе. Отсюда выполняют регулярные рейсы, поставляют запасы шахтерам на поясе астероидов и вывозят грузы. Да.
Colonisée à l'origine pour servir de base de transport.
Я сделал выбор изначально, глобальный выбор образа жизни.
J'ai fait le choix, à l'avance, d'une certaine façon de vivre.
Мы вернёмся к нашим истокам и будем делать дела так, как делали изначально.
Je vais créer le clan dont j'ai toujours rêvé.
Изначально это было построено для меня когда я была детской актрисой.
On l'a construite pour moi quand j'étais enfant.
Но откуда? Деньги изначально были там?
L'argent venait de là?
Прошу отметить увеличение изначально спроектированных доходов от вещания... в размере 21 млн... благодаря феноменальному успеху "Шоу Говарда Била".
Veuillez noter l'augmentation des revenus prévus de programmation à hauteur de 21 millions de dollars, grâce au succès phénoménal de l'émission d'Howard Beale.
Как были изначально созданы органические молекулы?
Comment se sont formées ces molécules organiques?
- По модели Кассена, если на Европе изначально была жидкость, то она может остаться жидкой, если приложить достаточно энергии.
Selon le modèle de P.M. Cassen, un liquide... reste liquide si on lui applique assez d'énergie.
- Но Кассен говорит, чтобы было этого тепла хватило, необходимо, чтобы оно присутствовало там изначально, до того, как Европа остыла.
Mais Cassen dit que pour obtenir assez de chaleur... il faut commencer à chauffer avant qu'Europe ne se refroidisse.
ћногие с преувеличением подумывали, что они уже изначально сделали огромную ошибку, сойд € с деревьев на землю.
Un nombre croissant d'entre eux se disait que la grosse erreur c'était d'être descendu des arbres.
Изначально надо заплатить за то, что хочешь получить. Все они будут бежать к вам, чтобы вы дали им прощенье, подписанное каким-то новичком из Тьюксберри.
Ça commence avec le pardon pour avoir parlé la bouche pleine signé par un vicaire en apprentissage.
Картофель изначально предназначался для мамы.
Tu sais que c'est censé être pour elle.
Однако душа не существует изначально как учит ортодоксальное христианство.
Cependant, cette âme n'existe pas ab initio tel que l'enseigne le christianisme.
Если ты выкладываешь деньги ты должен получить то, что хотел изначально.
Si déjà faut raquer, autant avoir ce qui vous branche.
Это ведь изначально была ложь, так ведь?
C'était un mensonge, hein?
Это была плохая идея изначально.
Ça suffit. J'aurais pas dû faire ça.
Изначально мы приглашали Боба Хоупа, но вышло так, что он не приедет.
On voulait Bob Hope, mais finalement il ne viendra pas. - Pourquoi?
Это доказывает, что некая вера изначально свойственна всем нам.
Ce que ça montre, c'est qu'il y a une sorte de croyance innée en chacun de nous.
Холли их изначально и свела.
C'est Holly qui s'est chargée de les mettre ensemble, la première fois.
Изначально эти записи предназначались в качестве источника для написания ее дневника, который она вела на протяжении съемок...
Au départ, celles-ci étaient destinées à être utilisés uniquement à titre de référence pour son journal, qu'elle a tenu tout au long de la production...
Зато подтверждено, что это имеет вулканское происхождение, а дентарий говорит о том, что бы это не было, оно изначально изготовлялось для использования в космосе.
Donc ça indique que ça vient de Vulcain. Cela nous prouve aussi qu'elle était faite pour aller dans l'espace.
Многие вулканцы проводят жизни в попытках достигнуть того, что было Вам дано изначально.
Certains Vulcains aspirent toute leur vie à une telle perfection.
Иногда мы слышим, как говорят : "Этот человек был рождён, чтобы стать артистом" это делается для того, чтобы подчеркнуть, что воззвание не приобретается как любая другая сила, а изначально присутствует внутри нас.
Parfois nous entendons "Untel est fait pour être artiste", justement pour souligner que la vocation ne se gagne pas grâce à nos efforts, mais parce que nous l'avons reçu depuis toujours,
После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
" parce que la race primitivement créatrice mourut.
Гм, почему он тебя называет богиней? Нонна была одной из трех богинь судьбы, прявшая нити судьбы изначально. .
Pourquoi t'appelle-HI déesse?
Клингонские школы изначально придуманы сложными..
Les écoles klingonnes sont difficiles.
Не хочется раскрывать тебе глаза,.. но дядя изначально был злым и раздражительным.
Stiffy, je déteste pour briser ce pour vous, mais votre oncle a toujours été méchant.
Всегда есть слабые следы изначальной информации, если знаешь, где искать.
Il reste toujours une vague trace des données d'origine.
Изначально, имплантант должен был сделать меня неуязвимым для боли.
Le seul but de cet implant était de m'immuniser contre la douleur.
Вертеронные частицы изначально являются искусственными. Секундочку.
Les particules verterons sont artificielles.
Но тут же всё зависит от того, как толковать древний текст, который переводился и пере-переводился за эти столетия. Слова, изначально сформулированные как метафора.
Mais tout ceci n'est que l'interprétation d'un texte ancien qui a été traduit et retraduit tout au long des siècles et qui, à l'origine, était déjà une métaphore.
Мне известно, Звездный Флот изначально не рассматривал эту миссию как военную, но если у тзенкети иные планы, я хочу быть уверен, что посол не пострадает.
Je sais que Starfleet ne s'attend pas à une mission de combat, mais je veux être sûr que l'ambassadeur soit à l'abri de tout danger.
Изначально, вообщето... когда мы делали первый сингл Soundgarden... и мы делали песню, называющуюся nothing to say... которая была просто... в то время, просто казавшейся поразительно тяжёлой.
On a commencé avec le 1 er single de Soundgarden, la chanson Nothing to Say, que je trouvais, à l'époque, incroyablement heavy.
"изначально, священная музыка".
"A l'origine, musique sacrée".