Изумлен перевод на французский
20 параллельный перевод
" Я изумлен!
" Par le ciel! Je suis étonné!
- Мой дорогой мальчик,.. ... я изумлен.
Mon garçon, vous m'en voyez étonné.
Я изумлен... и впрямь, пожалуй, с виду ты мужчина,
Ton corps est viril mais tes larmes sont celles d'une femme!
Я тоже был изумлен.
Moi aussi j'ai été surpris.
Я выложил ее в Интернете и я был изумлен количеством людей, решившим скачать и воспользоваться ей.
Je l'ai renvoyé sur Internet et j'ai été incroyablement surpris du nombre de gens qui l'ont récupéré et qui ont commencé à l'utiliser.
Я изумлен, что ты пролежал здесь все это время.
J'en reviens pas que tu sois resté allongé là toute la soirée.
Когда я был маленьким, я подносил их очень близко к своему лицу, и вы знаете я был просто изумлен, поскольку это всего-навсего огромное количество различных точек.
Lorsque j'étais petit j'essayais de les examiner de tout près et ça m'amusait car ce n'était qu'une masse de points
Я изумлен уровнем знаний в вашем приходе.
Je suis stupéfié par les connaissances de votre congrégation.
Но я изумлен, что вы удерживали все от распада настолько долго.
Mais je suis impressionné que vous ayez tenu le coup aussi longtemps.
Как... я изумлён.
Quelle surprise.
И я изумлён произошедшим.
Ce qu'il s'est passé me déconcerte.
Почему ты так изумлён?
Tu as l'air surpris.
Я размышлял о том, как изумлён был Гэтсби, впервые различив зелёный огонёк на краю причала Дейзи.
Je pensais à Gatsby quand il vit la lumière du ponton de Daisy.
Подавлен и изумлён.
Mortifié et stupéfait!
Но Коити был так изумлён окружающим миром, что даже не заметил этого.
Mais Koichi était si captivé par tout ce qu'il voyait qu'il ne le remarqua pas.
Я изумлён и восхищён что ты получила на это разрешение.
Je suis stupéfié et impressionné que tu aies obtenu l'autorisation pour cela.
Ну, он просто шокирован и изумлён, что мы в очередной раз раскрыли неразрешимое преступление.
Eh bien, il est juste choqué et étonné que nous, une fois encore, résolvions un crime irrésolu.
Наверное, я должен быть изумлён, что могу видеть всё... это лучше, чем пустота, или небытие, но...
Vous le savez, je devrais peut-être trouver cela plus intrigant... être capable de tout voir... Il bat le vide, vous le savez, le néant, mais, euh...
И он просто изумлён. Потому что он вообще не лягушонок.
Et il est vraiment étonné, ce n'est plus du tout une grenouille.
Я имею в виду, я... Я изумлён, что находясь в Милуоки мы не слышим вздоха облегчения, который доносится из Мэнитуока после того, как вышел отчёт Генерального прокурора.
Je suis surpris que de Milwaukee, on n'ait pas entendu le cri de soulagement de Manitowoc quand le rapport a été rendu public.