Изучение перевод на французский
339 параллельный перевод
Изучение всей великой литературы заставило меня думать, что я тоже так могу.
Enseigner toutes les grand littérature, m'a fait réaliser, je peux le faire aussi.
Мне очень жаль, но у меня нет времени на изучение вашей биографии. Мы сейчас закрываемся.
Votre biographie est intéressante, mais nous fermons.
Поэтому, Лео Кардос награждается стипендией которая позволит ему продолжить изучение музыки в течение следующих 5 лет.
Leo Kardos se voit donc attribué une bourse qui lui permettra d'étudier la musique pendant les cinq prochaines années.
У вас не больше прав на изучение Альфреда, чем у стоматолога на удаление желчного пузыря.
Et si vous étiez dentiste, vous feriez une ablation de vésicule? - Pardon?
Дай мне немного времени на изучение этого Бэкэлиса.
Donne-moi du temps sur la piste Backalis. - D'accord.
Изучение пернатых.
J'étudie les oiseaux.
Дав тем самым согласие на тщательное изучение вашей личной жизни.
Cela nous autorise à enquêter sur votre vie privée.
Изучение этого стало моей профессией - возможно, только из-за того, что я хотел доказать, что не такой суеверный трусишка, как 90 % человечества.
J'ai passé ma vie à étudier ces choses... peut-être simplement pour me persuader... que je ne suis pas superstitieux comme les 90 % de l'humanité.
Под авторским грантом, меня, как директора научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ по оружию уполномочили в прошлом году на изучение этого проекта
En vertu de mon autorité en tant que directeur de la recherche sur les armes, j'ai commandé, l'an dernier, une étude sur ce projet.
Да, очаровательный. Я думаю изучение этой культуры будет очень, очень обворожительным.
Hum, je crois qu'étudier leur culture va se révéler vraiment fascinant.
Я бы хотел остановиться, поговорить и провести с вами некоторое время, но это утро, одиночество и изучение, прежде всего моего разума.
Bien, je... j'aimerais m'arrêter discuter et passer la journée avec vous, mais... ce matin, solitude et étude sont au centre de mes préoccupations.
Вы мои гости. Видите ли, я только что закончил изучение нашего любопытного и увлекательного общества.
Je viens de finir d'étudier votre curieuse et fascinante société.
Доктор Селтзман - великий невролог, которого завораживало изучение передачи мыслей.
Le professeur Seltzman est un neurologue qui est fasciné par l'étude du transfert de l'esprit.
Мы эту проблему изучаем, почти целый век изучаем. Но ни к чему всё это изучение не приводит.
Nous étudions le problème depuis près d'un siècle... et nous ne sommes pas plus avancés.
Внимательное изучение трупа подтверждает эту гипотезу.
Les examens approfondis du corps viendront confirmer cette hypothèse.
Изучение права... является чем-то новым и незнакомым для всех вас.
L'étude du droit... Est quelque chose de nouveau pour la majorité d'entre vous.
Вся суть этой группы - изучение права.
Le point essentiel pour le groupe est d " étudier le droit.
Господа, я надеялся, что вы обратите больше внимания... на изучение дипломатии и придворного этикета.
J'espère que vous vous consacrerez à l'étude de la diplomatie et à l'etiquette de la court...
Изучение оккультизма было прекращено.
L'étude des sciences occultes fut abandonné.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
L'étude des étoiles doubles... l'observation des mouvements des étoiles proches... et bien des hypothèses... indiquent fortement que de nombreuses étoiles... peut-être même la plupart... possèdent des planètes.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
Cette première odyssée... n'a été qu'une première reconnaissance de Mars... et des autres planètes, étoiles et galaxies.
Наше изучение атомов и галактик началось в это время в этом месте.
L'observation des atomes et des galaxies... commence à cette époque, et à cet endroit.
В отличие от освоения планет, изучение галактик и космология, описанные в этой серии, совершили огромный прогресс с тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир.
Hormis celui de l'exploration des planètes, l'étude des galaxies... est le domaine qui a connu le plus de progrès... depuis la première diffusion de Cosmos.
Было произведено поверхностное изучение 20 новых объектов.
Nous avons entrepris l'exploration... de 20 nouvelles planètes.
Никакое изучение.
- "Pas d'études".
Проффесор Эндживук : "Столетнее Изучение Южного Оракула"
Un siècle d'Oracle Austral.
Изучение всей поднаготной.
Faites des recherches.
... автор книги "Террорист и заложник, изучение двойственности."
Auteur de : "Otage-terroriste, terroriste-otage, étude d'un dualisme".
Изучение тригонометрии... требует абсолютной точности.
Votre étude de la trigonométrie requiert une précision absolue.
Тьı знаешь, Винсент, проблема художника в том, что очень много времени уходит на изучение техники.
Comment ça va? Tu sais, le problème, quand on est artiste, c'est le temps que ça prend pour apprendre les techniques.
Изучение местного фольклора приносит пользу, сэр.
Ll est souvent profitable d'étudier le folklore local, monsieur.
Изучение вас займет побольше времени, нежели изучение трикодера, но попытка стоит того.
Ce sera un peu plus long que pour le tricordeur, mais ça doit en valoir la peine.
Вчерашний вечер ушёл на изучение проекта "Голубая Книга" и всего, что касается Уиндома Эрла.
J'ai passé la nuit à étudier les dossiers du projet Blue Book sur Windom Earle.
Я только что закончил изучение наших тактических систем.
Le contrôle des armes est terminé.
Доктор, является ли абсолютной необходимостью изучение медицинских файлов перед попыткой лечения?
Avons-nous absolument besoin des fichiers médicaux?
Сколько времени займет у вас изучение Калдры?
Vous resterez sur Kaldra longtemps?
Вот, ребята, кто бы мог подумать, что изучение религии может быть таким интересным?
Qui eut cru qu'apprendre des choses sur la religion pourrait être drôle?
- Изучение?
- Apprendre?
! Мое задачей было изучение тесных отношений между людьми, в особенности понятие под названием "любовь".
J'étudie les relations intimes humaines, en particulier ce concept que vous nommez l'amour.
Когда я записалась на дополнительный курс лекций по философии, я не бросила изучение психологии, и никто не стал ходить на занятия вместо меня.
- Maman, quand moi j'ai pris une UV supplémentaire en philosophie, je n'ai pas arrêté mes études de psycho et personne n'a pris mes cours à ma place.
Геология — это изучение давления и времени.
La géologie, c'est l'étude des pressions et du temps.
Эй, может свалим отсюда и сыграем в "Изучение сектора"?
Si on se tirait de cette boîte et qu'on jouait à "Scanner le secteur"?
Я решил, что вам пора начать изучение тонкого искусства дипломатии.
Il est temps que vous découvriez l'art délicat de la diplomatie.
Мы предвкушаем изучение ваших методов выращивания растений на гидропонике.
Nous sommes impatients d'étudier vos méthodes de culture hydroponique.
Теоретически возможно, сэр, но нам понадобится несколько часов на изучение устройства, и определения способа его подсоединения к нашим системам.
- Théoriquement, c'est possible. Mais il faudra plusieurs heures pour le relier à nos systèmes.
Но я наседал на изучение, и несколько лет спустя в один день меня осенило.
Mais je me suis accroché et des années plus tard, j'ai eu une révélation.
Возвращайтесь к своим телескопам, а изучение места падения метеоритов доверьте нам. Послушайте, Уильямс.
Je pense que le secret de cette peste écarlate est ici, dans le site des météores.
- Речь идет о вещах более важных, чем изучение соляристики. Речь идет о границах человеческого познания.
il s'agit en réalité des limites de la connaissance humaine.
Изучение истории...
Nous allions étudier l'histoire...
( изучение эвoлюции челoвеческoгo разума )
LA CONSCIENCE COSMIQUE
Скиапарелли объявил, что прекращает изучение Марса.
Schiaparelli annonce qu'il cesse ses observations sur Mars.