Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Изысканное

Изысканное перевод на французский

53 параллельный перевод
Ладно, давай, попробовать можно. Сами понимаете, вино будет не самое изысканное.
Donnez moi ça ; je vais essayer Mais ne vous attendez pas à ce que ce soit du trés bon vin.
Вам надо подыскать что-то более легкое. Более изысканное.
Il vous en faut une plus légère, plus délicate.
Похоже на изысканное блюдо, которое подавали на пиру у принца Винсента.
Ca a l'air vraiment très appétissant.
Вам нужно что-то более изысканное?
Vous voyez quelque chose d'un petit peu plus délicat?
Я - как изысканное вино :
Je suis comme un bon vin.
Как изысканное вино? Вот уж нет.
Un bon vin, mon cul!
Я и волосы покрасила. Купила новые простыни. Готовлю изысканное угощение для него.
J'ai fait une couleur... acheté de nouveaux draps, fait un dîner raffiné.
Она думает, что салат - это изысканное блюдо.
La salade en sachet? Pas mon truc.
У вас изысканное решение.
Votre solution est élégante.
А почему бы вам не заказать что-то более изысканное?
Pourquoi ne prenez-vous pas quelque chose de plus cuisiné?
А вот еще одно изысканное бальное платье от Холстона, демонстрирует немыслимо сексуальная Линетт Скаво.
Et voici une autre exquise robe de bal par Halston portée par la terriblement sexy Lynette Scavo.
Ожерелье изысканное.
Ce collier est exquis.
Он превратил камуфляж в изысканное произведение искусства.
Il a fait du camouflage une admirable œuvre d'art.
Но я думаю, что в конце концов мы решили снимать на фоне чего то более стильного Старое здание, более изысканное... Маленький Париж...
Non, on a dit qu'on essaierait, et on a finalement choisi des immeubles anciens, à l'architecture plus élégante, plus "Petit Paris".
Ты изысканное создание.
Tu es une créature parfaite, Raven.
К тому же, и общество здесь куда более изысканное.
Et je trouve très plaisant de fréquenter enfin la bonne société
Поскольку у нас гости, Я подумала, что стоит приготовить что-то более изысканное.
Comme nous avons un invité, j'ai opté pour plus élégant.
Изысканное название, миссис Брэдли.
Un titre exquis, madame Bradley.
Вы увековечите изысканное удовольствие, получаемое читателями вашего рассказа "Низвержение в Мальстрём", который должен появиться с продолжением в "Балтимор Патриот".
"Vous immortaliserez, pour le plaisir de vos lecteurs, " ce qui sera votre Descente dans le Maëlstrom. " Les épisodes de ce récit paraîtront dans le Baltimore Patriot.
- И не слишком изысканное.
- Et pas trop chic.
Изысканное место для медового месяца.
Un lieu exquis pour la lune de miel.
Все яркое и изысканное угасает так быстро. И не возвращается.
Les instants lumineux de la vie s'évanouissent si vite... sans espoir de retour.
Нам нужно изысканное плетеное кружево.
De la dentelle légère est ce qu'il nous faut.
Они делают изысканное креплёное Брунелло.
Ils font un Brunello robuste, mais très raffiné.
Я хочу, и в ней должны быть анжуйские груши и — и — и изысканное итальянское вино, и дорогой шоколад, и всякие штуки для ванны.
Oui, et il y aurait eu des poires d'Anjou, Et... et... et un bon prosecco Et des chocolats gourmets et des trucs de spa.
Изысканное.
C'est pimpant.
Ну, мне нравится это, но меня не оставляет чувство, что то, что должно делать этот день действительно особенным это что-то немного более изысканное.
J'aime ça, mais je pense que ce qui rendrait ce jour vraiment particulier serait quelque chose de plus sophistiqué.
- Изысканное.
- Sophistiqué.
Сейчас вы услышите нечто изысканное.
On a toutes les deux du boulot.
Весьма изысканное послевкусие.
La fin est tout à fait exquise.
Она взяла с собой изысканное вино.
Non, mais elle a pris avec elle une bouteille de bon vin.
То есть, Кэм хочет простой деревенский стиль, а я ищу что-нибудь немного более современное и изысканное.
Je veux dire, Cam veut quelque chose de rustique. Et je recherche quelque chose - de plus moderne et sophisitiqué.
И если вы ищете что-то чуть более изысканное, у нас есть свежий пларб.
Et si tu recherches quelque chose d'un peu plus raffiné, on a du Plarbe frais!
Это изысканное творение ван Хойтла изображает красивого мальчика на пороге возмужания.
Voici le portrait exquis, fait par van Hoytl, d'un magnifique garçon à l'orée de l'âge adulte.
Такого уровня восхищения достойно великое искусство, изысканное вино или... они.
C'est un degré d'appréciation réservé au grand art, ou au bon vin, ou... Ah, peu importe.
Откуда у тебя это изысканное колье?
Où as-tu eu ce magnifique collier?
Это наше самое изысканное качество.
C'est notre qualité la plus raffinée.
Это как.. - Это изысканное произведение искусства.
C'est une pièce d'art artistique!
Хотя я и восхищаюсь полицией за их изысканное чувство юмора, боюсь, тут они ошибаются.
Bien que j'admire la police pour leur superbe sens de l'ironie, j'ai bien peur qu'ils aient torts.
Можешь представить себе настолько изысканное потомство?
Pouvez-vous imaginer à quel point votre progéniture serait exquise?
Изысканное название "дома".
- Une façon élégante de dire ma maison.
- Вот это и нужно Эмилю. - Изысканное вино?
- C'est ce que veut Emil.
Как в картины, или в изысканное вино.
Comme l'art ou le vin.
- Изысканное вино хотя бы не стыдно расставлять по всему дому.
Et bien, je suis quasiment sûre que ce n'est pas humiliant d'avoir du vin partout dans ta maison.
Всё такое изысканное.
Tout est si merveilleux.
- Он любит изысканное обхождение.
- Bon. - "Madame, Monsieur sait son monde."
Г-н Журден любит изысканное обхождение.
"Madame, M. Jourdain sait son monde."
Изысканное, но многогранное.
Elégant, mais complexe.
Теперь мне надо найти тебе изысканное место, где твое новенькое платье будет уместно.
Maintenant je dois juste vous trouver une occasion suffisamment chic où vous pourriez porter cette robe.
Это место такое изысканное.
Cet endroit est si original.
Такое изысканное.
- Vous ne me croyez pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]