Икрой перевод на французский
51 параллельный перевод
- Пришлите сэндвичи с икрой и пиво.
Montez-nous du caviar et de la bière.
Там угощали икрой, но мне не понравилось.
Des œufs de poisson salés. Affreux!
С шампанским, паштетом, икрой из Ирана. И не забудь про цветной телевизор.
Champagne, foie gras, caviar iranien et n'oubliez pas la télé couleur.
Я слышал, что они приторговывают икрой в последнее время.
J'attends le caviar d'une minute à l'autre.
Жанна то... с икрой. ( Буквально : у неё "клоун в ящике" - polichinelle dans le tiroir. )
Jeanne a un... polichinelle dans le tiroir.
Ты это называешь икрой?
T'appelles ça être "hac-teur"?
Здесь обоим хватит на хлеб с маслом и икрой впридачу.
Il y a assez de beurre pour nous deux.
Пока у него будет возможность заниматься делом и иметь свой кусок хлеба с икрой.
Pour autant qu'il puisse travailler et bien manger.
С икрой, как и с йогуртом можно валять дурака.
Comme vous faites avec le yaourt!
Каждый год один из Хэмптонских миллионеров устраивал вечеринку с кавбоями и икрой.
Chaque année, un des milliardaires locaux se lâchait en organisant une grande soirée country avec cow-boys et caviar.
Я просто ищу самку, набитую икрой, чтобы принять мой генетический материал.
Je cherche une femelle pleine d'œufs qui acceptera ma substance génétique.
Святая простота - яйца, фаршированные икрой осетра и трюфели!
des oeufs brouillés au caviar d'osciètre et à la truffe fraîche. - De Toscane!
Мне, пожалуйста, блины с черной икрой.
Les blinis au caviar, s'il vous plaît.
Клянусь, здесь лучшие блины с икрой.
Lls ont les meilleurs blinis au caviar ici.
Здесь меньше хищников, желающих полакомиться икрой и мальками.
lci, les prédateurs aptes à manger leurs œufs et leurs alevins sont peu nombreux.
Ну, Рэнди, я поговорил с тюрьмой, они сказали, что у Эрла была утка "а ль'оранж" и пирог с икрой.
J'ai appelé la prison, et ils m'ont dit que Earl voulait un canard à l'orange.
Сладкое мясо готовится в морской соли с щупальцами каракатицы, натертым шиповником, икрой моллюска.
"Le ris de veau cuit dans une croûte d'algue salé. " Avec des tentacules de seiches, de la purée de roses,
В Монако едят блины с икрой, а не картошку фри.
Ben Monaco c'est plutôt blinis et caviar que moules et frites!
Что если Эльза не знает чем ее женишок Виктор зарабатывает на хлеб с икрой, а?
- C'est là où je voulais en venir. Si ça se trouve, Ilsa ne sait pas davantage ce que fait son fiancé Victor.
Я террористов на завтрак ем. С черной икрой.
Je mange du terroriste avec mon caviar à midi.
А когда ты кормил меня икрой... То меня просто трясло!
Quand tu m'as mis le caviar dans la bouche, quel supplice!
Пойду за баклажановой икрой!
- Je sors pour Baba Ghanoush!
ольцо с бриллиантом в 50 каратов € спр € чу в банку с лучшей белужьей икрой.
Ensuite, je vais mettre une bague sertie d'un diamant de 50 carats dans une boîte faite en béluga extrêmement rare.
Есть палтус с икрой. Не желаете?
J'ai d'excellentes limandes pleines.
Она прямо за икрой, трюфелями, и моим свиданием со Скарлетт Йохансон.
Derrière le caviar, les truffes, et mon rendez-vous avec Scarlett Johansson.
Они называют свои сопли красной икрой Пауни.
Ils appellent leurs crottes de nez "caviar de Pawnee".
" Чрезмерно горячая девушка кормит плохого русского парня икрой.
Une fille ridiculement chaude nourrit une bad guy russe.
Сам король сравнил их с лягушачьей икрой, покрытой свиными соплями!
Le roi lui-même les compare à des oeufs de grenouille frais enveloppés dans de la morve de cochon!
Одна. С икрой.
Avec du caviar.
Вы торгуете очень дорогой икрой в обмен на эксклюзивные стереосистемы в магазине на Калверт стрит.
Vous vendez du caviar très cher. pour des systèmes stéréo haut de gamme au magasin sur calvert street.
Конечно, если только вы не иглтонцы, ведь так тогда вы будете заняты полировкой своих моноклей в лавке с красной икрой.
Sauf si vous êtes d'Eagleton, trop occupé à faire polir votre monocle au magasin de caviar.
Но в последний раз устрицы с икрой осетрины и устричным порошком были превосходны благодаря добавлению молотого кардамона.
Mais lors de ma plus récente visite, les huîtres aux nitro perles d'esturgeon et à la poudre d'huître étaient exceptionnelles grâce à l'ajout de grains de cardamome moulus.
Не знаю. Проверяла ящик с икрой?
Je sais pas, tu as regardé dans le tiroir à caviar?
Я хочу набрать тебе пенную ванну и кормить тебя с ложки икрой.
Je veux te faire couler un bain de mousse et te nourrir de caviar avec une cuillère.
Шампанское с пряными яйцами и икрой.
Oeufs farcis avec du caviar.
И чтоб все это не упало, закрепите икрой.
Et le caviar.
* ( * - блюдо из тунца с авокадо, каперсами, томатами и икрой Тобико )
Quelqu'un a mis trop de wasabi dans son Tartare de thon?
Даже тот, с икрой.
Meme celui avec des? ufs de poisson.
Икрой?
Les? ufs de poisson?
У меня стройные ноги с чёткой линией между икрой и лодыжкой.
La limite entre mes chevilles et mes mollets est bien nette.
У них есть омлет с икрой, а я не выложу его до понедельника.
Il y a une omelette au caviar là-dessus, et je ne peux même pas le twitter avant lundi.
- Разумеется. Но с красной икрой.
Oui, bien sûr, mais avec du caviar rouge.
Его называют южной икрой.
On l'appelle le caviar du sud.
Это посыпанный золотой присыпкой тунец, фуагра сябу-сябу, и устрицы Кумамото с икрой.
Nous avons des chutoro aux paillettes dorées. shabu-shabu au foie gras, et des huîtres de Kumamoto saupoudrées de caviar.
Приятель, ты первый помощник капитана на Титанике, и ты загружаешь икрой спасательные шлюпки.
Amigo, vous êtes le premier compagnon sur le Titanic, et vous remplissez les canots de sauvetage avec du caviar.
Мой информатор сказал, что он торгует контрафактной икрой из-под полы.
Mon indic a dit qu'il vendait du faux caviar sur un stand débarqué de nulle part.
То, что он лопал бутерброды с икрой в компании наших начальников, еще не делает его другом Запада.
Juste parce qu'il mange du caviar avec nos plus haut-gradés ne veut pas dire qu'il est un ami de l'Occident.
Принеси-ка нам тех маленьких бутербродов с икрой. Спасибо.
Apportez-nous encore de ces petits canapés de caviar.
Четырёхзвёздочный ресторан, известный борщом с икрой и сметаной и отказом обслуживать всех, кто не говорит по-русски.
C'est un restaurant 4 étoiles connu pour son bortsch au caviar et crème aigre, et pour refuser de servir quiconque ne parlant pas Russe.
А сейчас насладимся икрой, шампанским и салютом.
Mais pour l'instant, savourons le caviar, le champagne et les feux d'artifice.
Рон, я заказываю фуакру, это гусятина с икрой, тебе заказать?
Mlle Locke, du fait de l'ignoble attaque à Gotham, nous devons faire des économies.