Икры перевод на французский
130 параллельный перевод
Я заказал шампанского и икры.
Il y aura du caviar et du champagne.
- Положи мне перуанской икры.
Donne-moi de ce truc-là!
Больше никакой водки... никакой икры...
Finie la vodka. Fini le caviar.
Шампанское и баночку икры?
Du champagne et du caviar!
Я не испугаюсь даже русского генерала с тонной икры.
Ce n'est pas un général russe et sa tonne de caviar qui me fera peur.
Как? Без икры?
Quoi, pas de caviar?
Здесь много шампанского и икры.
Il y a toujours du champagne au frais et du caviar.
И побольше икры.
Des montagnes de caviar!
Для вот уже 3 года парализованных ног, у нее сильные икры.
- Pour des jambes paralysées depuis 3 ans déjà, les mollets sont assez musclés.
Но, конечно, у вас нет черной икры и шампанского?
Mais vous n'avez ni caviar, ni champagne. Non.
А ковбои любят толстые икры.
Les cow-boys aiment les gambettes bien en chair.
С виду похоже на икру, даже цвет, как у икры, но это никакая не икра.
Ça a l'apparence et la couleur du caviar, Pourquoi ça n'en serait pas?
- Значит, они подаются под соусом из икры?
Alors, c'est une sauce caviar?
- Я никогда не отказываюсь от шампанского или черной икры.
Parfait. Je n ai pas de caviar, j'ai des flocons d'avoine, qui sont meilleurs pour le coeur.
А если Ваша жизнь интересная и захватывающая, в любом случае порадуйтесь что отвлеклись от икры, и взглянули на нечто тривиальное.
Mais si votre vie est passionnante, appréciez cette pause entre 2 cuillères de caviar et cette vue des choses futiles que vous avez laissées derrière.
У нее изящные икры.
Elle a de beaux mollets.
- Голос, икры, бекон. - Что?
Sa voix, ses mollets, le beurre...
Мне не надо икры, спасибо.
Pas pour moi, merci.
Мoй oтец как-тo хoрoшую вещь сказал : "Лучше банки чёрнoй икры тoлькo пять банoк чёрнoй икры".
Comme mon père m'a dit un jour, qu'est-ce qui est mieux... qu'une langouste grillée?
Ты допридуривалась до черной икры.
T'as tellement fait la débile que t'as embarqué du caviar d'Iran?
Её выращивают из оплодотворённой икры амфибий. В яйцеклетки внедряется синтетическая ДНК.
Il est issu d'un oeuf d'amphibiens fécondé... et bourré d'ADN synthétique.
Знаешь, из икры выращивают мальков и выпускают в речку.
Un ancien élevage de truites où l'on faisait naitre des bébés truites, qu'on relachait en rivière.
Держи свои молоки подальше от моей икры!
Touchez pas à mes œufs!
Послушай, Зойдберг, я несу больше икры, чем любая другая самка.
Ecoute, je porte plus d'œufs que toutes les autres.
Она всего лишь самка, у которой больше всех икры.
Elle a juste plus d'œufs que les autres.
Икры у нас навалом.
Le caviar est un luxe dont nous disposons.
Как будто икры соединяются прямо со ступнями, без перехода.
Supprimez les intermédiaires.
- Желаете шампанского или икры? - Нет, спасибо.
Désirez-vous du champagne ou du caviar?
Та рыба - зверь, которую все мы считали самцом, на деле была самкой с полным брюхом икры.
Ce poisson, la Bête... on en parlait toujours au masculin... mais en fait, c'était une femelle... pleine d'œufs qu'elle allait pondre.
Неудивительно, что у тебя такие накаченные икры.
Ce n'est pas étonnant que tu aies des mollets si gros.
Ты взял с собой тресковой икры?
Qu'est-ce que c'est que ça? Pourquoi as-tu apporté du pâté de morue?
- Ненавижу мои икры.
Je déteste mes mollets.
Бег назад - лучший способ укрепить икры ног. Что, по-твоему, делает этот парень?
Courir à reculons est le meilleur moyen de muscler les mollets et les jarrets.
Потому что, я знаю игроков гораздо лучше вас. Вы похожи на поклонника икры.
Parce que je connais les parieurs mieux que n'importe qui.
Господин Леброше, разве люди спрашивали... у организаторов "Бокус" секрет шокеттов из икры морского ежа?
Demande-t-on à Bocuse le secret de ses chouquettes au caviar d'oursin?
Бедный ребенок все детство жил без икры.
Le pauvre a passé sa vie sans caviar.
Теперь у него есть ощущение вплоть до икры.
Il a des sensations du pied au mollet.
- Да и икры.
- Oui, complet.
45 кило красной икры - за 20 минут! B честь 20-ой годовщины Великой победы!
45 kg de caviar rouge en 20 minutes en l'honneur du 20e anniversaire de notre libération!
Я собираюсь обнажить свои икры.
Je vais découvrir mes mollets.
Никого не заводят икры мужчины.
Personne n'est excité par les mollets d'un homme.
Я недавно делал упражнения на ноги, и поэтому... мои икры свело судорогой.
J'ai fait toutes ces levées d'orteils dernièrement, et... j'ai vraiment des crampes aux mollets.
Клевые икры.
Belles jambes.
Русской чёрной икры мне хватит как раз на триста гостей, так что прошу, не приходите на пустой желудок!
J'ai pris assez de caviar russe pour 300 invités, alors je vous en prie, ne venez pas l'estomac vide!
Имплантаты в икры...
Non, non, non. Implants dans le mollet.
В них видны мои икры.
Ça montre mes mollets.
а твои икры?
Et vos mollets?
Три икры, пожалуйста.
Trois caviars!
Ты намазал свои икры кремом "Мистический загар"?
As-tu mis de l'autobronzant sur tes mollets?
Местность очень даже пересеченная. Икры ноют.
Mes mollets chauffent bien!
Толстого Слоя Икры На Бутерброде.
Les canapés au caviar.