Иллюзию перевод на французский
200 параллельный перевод
Я начну повторять фразу "Мир Остатков Ковров" под музыку, что должно создать иллюзию наличия структуры.
Le nouveau rythme Le nouveau rythme Le nouveau rythme Le nouveau rythme
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Oui, je suis reconnaissant pour toute cette histoire. Si je ne t'avais pas revue, j'aurais passé toute ma vie à m'accrocher à un souvenir, un fantôme qui me faisait boire depuis des années, alors que j'avais dans les bras une merveilleuse réalité.
Дорогая, сумеешь ли ты тоже найти любовь, эту оптическую иллюзию?
Je me demande si l'amour Te donne à toi aussi Des illusions d'optique
Дорогая, сумеешь ли ты найти любовь, эту оптическую иллюзию?
Je me demande si l'amour Te donne à toi aussi Des illusions d'optique
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
Une fille aimante donne à son père l ´ illusion... de la jeunesse.
Я придумала себе такую иллюзию.
J'avais tant d'illusions a son sujet.
Ты все еще можешь цепляться за иллюзию.
Tu peux encore t'accrocher à l'illusion.
Хватит искать иллюзию.
Cesse de chercher cette illusion.
Ты как-то сказала мне, что они используют иллюзию как наркотик.
Pour eux, les illusions sont comme un narcotique.
Прекрати эту иллюзию, или я сверну тебе шею.
Arrêtez cette illusion ou je vous tords le cou.
Если ты создашь другую иллюзию, попытаешься что-нибудь сделать, я сломаю тебе шею.
Une illusion de plus et je vous brise la nuque.
Используя иллюзию, они могут заставить твой экипаж использовать неверные панели или нажать на кнопку, которая уничтожит твой корабль.
Ils pourraient faire en sorte que l'équipage appuie sur un bouton qui ferait exploser le vaisseau.
Могу поспорить, что ты создал иллюзию, будто этот лазер пуст.
Ce laser n'est pas vide. Ce n'est qu'une illusion.
Верни ей ее иллюзию красоты. И даже больше.
- Redonnez-lui son illusion de beauté.
Мы создали иллюзию полного ультразвукового отделения лобных долей мозга.
Nous avons créé l'illusion d'une dislocation ultrasonore des lobes frontaux du cerveau.
Создать иллюзию, что они живы.
Ca leur donne l'impression d'être vivants.
Или какая-то сила создает иллюзию в нашей мысли, что мы неподалеку от вашей планеты.
Ou alors, on nous fait croire que nous sommes près de votre planète.
Она оставила сообщение на моем автоответчике около месяца назад чтобы я посмотрел "Великую иллюзию" по телевизору, а я так и не ответил на ее звонок.
Elle m'a appelé et a laisse un message il y a environ un mois pour me dire que La grande illusion passait à la télé, et je ne l'ai pas rappelée.
Бедный папа! Он и вам не порадовался, и не посмотрел иллюзию. Илька!
Pauvre Papa, qu'il ait un peu de joie au moins ce soir llka!
Когда Вы видите, когда бабочки танцуют в весеннем солнечном свете они похожи на иллюзию, духовная мечта.
Quand vous voyez voleter des papillons dans la lumière du printemps... ils semblent irréels tels des rêveries poétiques.
Такую иллюзию жители планеты поместили в наш разум.
C'était une illusion créée par les autochtones.
Для тебя создают иллюзию, смотрят на твою реакцию, чувствуют твои эмоции.
Ils créent une illusion, observent vos réactions et ressentent vos émotions.
Останови эту иллюзию, или я сверну тебе шею.
Arrêtez cette illusion ou je vous tords le cou.
Попробуешь еще хоть одну иллюзию, хоть что-нибудь, я сломаю тебе шею.
Une illusion de plus et je vous brise le coup.
Вы вернете ей иллюзию красоты?
Vous lui restituerez son illusion de beauté?
А в Шанхае тысячи граждан западных стран защищенных дипломатической неприкосновенностью, жили так, как это повелось в 19-м веке с появлением в Китае британцев создавая иллюзию, что здесь они в своей собственной стране. Банки, отели, конторы, церкви, дома все точно такое же, как в Ливерпуле или в Суррее.
A Shanghai, des milliers d'Occidentaux... protégés par la sécurité diplomatique de la Concession Internationale... vivaient comme au 19ème siècle, à l'arrivée des Britanniques... et bâtirent à l'image de leur propre pays... des banques, des hôtels, des bureaux, des églises et des maisons... qu'on aurait cru sortis de Liverpool ou du Surrey.
Вы отнесли наверх пепельницу, чтобы создать иллюзию того, что именно там беседовали двое.
Vous montez le cendrier pour confirmer que deux personnes étaient en haut.
"Усилия мои, большей частью, имеют целью создать иллюзию несокрушимости и неприступности".
"Je travaille surtout à créer une illusion " de puissance et de stabilité.
Я мог бы одним движением сорвать этикетку и поверить в иллюзию. Но так и не прикоснулся к ней.
Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part pour décoller cette étiquette et pour commencer à croire à cette illusion.
Если бы не было богатых, бедные бы потеряли иллюзию о богатстве, их жизнь стала бы вдруг серой, без снов....
Sans les riches, les pauvres n'auraient plus de rêves de richesse. Leur vie serait sans saveur, sans rêves.
Ты постоянно можешь мечтать, что в один прекрасный день уйдешь и будешь жить лучше, а я уже эту иллюзию потерял.
Tu peux toujours rêver de partir et de vivre mieux Moi, j'ai perdu cette illusion.
Они как-то устроили массивную иллюзию дураниума.
Ils ont réussi à créer une énorme illusion d'ombres de duranium.
Очень часто сопереживание общей беды может создать иллюзию близости... и любви.
Très souvent, ce genre de traumatisme peut créer l'illusion d'une affection et de sentiments.
Таким образом, я создаю иллюзию, что разделяю трапезу.
Je donne ainsi l'illusion que nous déjeunons ensemble.
Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Et je pense que même dans une pseudo-démocratie, les gens devrait obtenir ce qu'ils veulent de temps à autre. Juste pour entretenir l'illusion qu'ils sont vraiment responsables.
Если вы туда зайдёте, то это разрушит всю иллюзию праздника.
Y aller, ça enlèverait toute la magie!
Остались лишь несколько....... чтобы создать иллюзию нашего присутствия.
Quelques-uns sont restés... pour donner l'impression que nous étions présents.
Союз поддерживает иллюзию того, что Деленн жива, в собственных целях.
L'Alliance entretient à dessein l'illusion que Delenn est vivante.
Лири добился того, что создал нам иллюзию жизни.
Leary a aussi détruit l'illusion centrale du style de vie qu'il avait en partie créé.
Просто я воспринимаю мир как иллюзию, и... и мы не должны относиться к себе так серьезно.
Le monde est une illusion On ne devrait pas se prendre au sérieux
Мы должны смотреть сквозь иллюзию существования обособленного "я".
... En finir avec cette idée qu'il y a un "moi" dissocié de "l'autre" là-bas.
Что там было до этого? Мы должны смотреть сквозь иллюзию существования обособленного "я". Обособленное "я"...
- "Il faut en finir avec cette idée qu'il y a un" moi "qui serait dissocié de" l'autre " là-bas.
Знаете, порой это очень важно создать родителям иллюзию того, что они главные.
Parfois, il faut les laisser croire qu'ils maîtrisent la situation.
Мой пра-прадедушка создал первое заклятие в своем гараже... простую высокотехнологичную иллюзию.
Mon arrière grand-père a créé notre première illusion :
А эти её правила дают ей иллюзию того, что она контролирует ситуацию.
Avec ces règles, tu sais... ça lui donne une certaine dignité et l'illusion d'avoir le contrôle.
А книгу он написал потому, что каким-то образом внезапно пробился через эту иллюзию, это пелену времени.
Et la raison pour laquelle il avait écrit ce livre... c'est qu'il avait d'une certaine façon momentanément percé cette illusion... ce voile du temps.
Он увлёкся гностицизмом и идеей о том что демиург или демон создал эту иллюзию времени, чтобы мы забыли, что Христос должен вернуться... и что близится Царство Божие. То есть все мы живём в 50 году нашей эры, и есть кто-то, кто заставляет нас забыть, что Господь грядёт.
Et il était vraiment dans le gnosticisme... et dans cette idée que ce démiurge, ce démon... avait créé cette illusion du temps pour nous faire oublier... que le Christ allait revenir... et que le royaume de Dieu était sur le point d'arriver... et qu'on était tous en 50 après JC, et que quelqu'un essayait... de nous faire oublier que Dieu est proche.
Все, что может создать иллюзию существования реального человека.
Tout ce qui donne l'illusion d'une personne réelle.
Я был вынужден создать эту иллюзию.
J'ai dû me contenter d'illusions!
Кто она? Почему они прервали иллюзию?
Pourquoi ont-il cessé la projection?
Я должна создать иллюзию угрозы, иначе он не воспримет этот суд всерьез.
S'il ne se croit pas menacé, il se moquera du procès