Имей совесть перевод на французский
44 параллельный перевод
- Имей совесть, негодяй!
- Tu devrais avoir honte, salaud!
- Имей совесть, Джайлз.
- Relax, Giles.
Слушай, Червь, имей совесть!
Un peu de décence, Worm.
- Имей совесть.
- Allons.
Имей совесть.
Pas encore.
Имей совесть!
Tu es malpolie!
Имей совесть. Он старик. Он потерял голову.
Il est vieux, il n'a pas sa tête, il va se faire tuer.
Ой. Имей совесть.
- Wayne, arrête!
Имей совесть. Зови меня крестным отцом.
Mais vous n'avez même pas la décence de m'appeler Parrain.
Имей совесть.
- Tant mieux.
Имей совесть. Куда ему идти?
- Il est débrouillard?
[Если у тебя не хватает таланта, то хотя бы имей совесть. Раскайся, Оска.]
[ Si vous n'avez pas le talent, vous devriez au moins avoir une conscience ~ Repentez-vous!
Эй, я разрешил тебе оторвать пленку, имей совесть.
Je t'ai laissé retirer le plastique, ne sois pas trop gourmand.
Раз ты хочешь, чтобы город страдал, так имей совесть по крайней мере распространить это на город в целом, а не только на мой район, который, как ты знаешь, и так не относится к самым благополучным.
Vous voulez que cette ville souffre, Au moins ayez la décence de le dire, pas juste saccager ma circonscription, qui comme vous le savez, n'a pas grand chose pour commencer.
В следующий раз, когда захочешь устроить вечеринку без меня, Джеффри, хотя бы имей совесть дождаться, пока я уйду на занятия по балету.
La prochaine fois que vous décidez de faire la fête sans moi, Jeffrey, ayez au moins la décence de le faire quand je suis en cour de vélo.
Имей совесть.
sois charitable!
Зойла, если я тебе нравлюсь, имей совесть и скажи мне правду.
Zoila, si vous m'appréciez, ayez la décence de me dire la vérité.
И если ты не перестанешь верить во все эти глупости, хотя бы имей совесть не говорить о них.
Et si tu n'arrête pas de croire à ces bêtises, aies au moins la décence de les garder pour toi.
Хотя бы имей совесть посмотреть мне в глаза.
Aie au moins la décence de me regarder.
Имей совесть.
Un peu de cœur.
- Имей совесть.
- Il l'a souillée.
Имей совесть, перезвони.
- Sois sympathique, rappelle-la.
Хочешь подставить своих друзей и коллег, по крайней мере, имей совесть признать это.
Vous voulez manipuler vos amis et collègues, au moins ayez la décence de le reconnaître.
По крайней мере, имей совесть и будь честным со мной.
Pour une fois, aie la décence d'être honnête avec moi.
- Имей совесть.
- Aie un peu de classe.
Имей совесть, не заставляй нас выяснять.
Un peu de dignité et dites-le nous.
" если это был ты, имей совесть признать это.
Et si vous l'avez vraiment fait, vous ne pensez pas me devoir ça?
- Мадам, имейте совесть.
Soyez honnête, madame.
- Леди, имейте совесть.
- Ayez du coeur, Mademoiselle.
Имейте же совесть.
Je vous en prie.
Имейте же совесть
Je vous en prie.
Имейте совесть.
Vous me devez au moins ça.
Эй, бизнес есть бизнес, тут или ты, или тебя. Но имей же ты совесть сделать пакость в лицо, а не исподтишка.
Hé, le business c'est le business, c'est bouffer ou se faire bouffer, mais au moins, aies la courtoisie de me poignarder de face, pas dans le dos!
- И трахну каждую шлюху в городе. - Имей совесть,
Fais preuve d'un peu de dignité.
Имей совесть.
Il est à peine plus vieux que nous.
Бутылки уже нет. Шата, имей совесть.
Rends ça!
Имейте же совесть!
Vous n'êtes plus aussi responsables!
Совесть имейте!
Vous ne nous montrez rien.
Имейте совесть, десятилетнего пацана подстрелили на крыльце и никто не видел, как это случилось?
Allez, un gamin de dix ans se fait descendre et personne n'a vu ce qui s'est passé?
И если на самом деле вы не стоите, а я лишь теряю время, и в вас ничего особенного или мудрого, так Бога ради, имейте совесть притвориться, что есть.
Je vous l'avais dit. Tout tourne autour des voies excitatrices. Voilà, regardez.
Имейте совесть.
Aies une âme.
Имейте совесть!
Franchement!
Так что, имейте совесть, хотя бы ответить на вызов.
Vous auriez au moins pu avoir la décence de me répondre.