Иметь перевод на французский
10,240 параллельный перевод
С моей помощью ты будешь иметь тысячи.
Avec mon aide, tu en auras des milliers.
Решения в последующие сутки решат провалишься ли ты или будешь иметь успех.
Les décisions que tu prendras ces prochaines 24 heures détermineront ton succès ou ton échec.
Уедем и это не будет иметь значения.
Si nous partons, rien de tout ça importe.
Статистически невозможно иметь столько купюр, без четверок в них, если конечно, банкноты не печатали без четверок, специально.
C'est statistiquement impossible d'avoir autant de billets sans avoir de quatre. À moins, bien sûr, que les billets n'aient été imprimés spécifiquement sans quatre.
Я думал, как это неловко иметь две жены в доме.
Je pensais que ce serait bizarre, d'avoir deux femmes à la maison.
Не помешает иметь рядом первоклассного хирурга-кардиолога.
Ça ne me ferait pas de mal d'avoir un chirurgien à mes côtés.
Я стараюсь думать, что рациональное, логическое объяснение есть всегда, но иногда... мне бы хотелось иметь вашу уверенность в подобных вещах.
Je me dis qu'il y a toujours une explication logique ou rationnelle, mais parfois j'aimerais avoir votre certitude concernant tout ça.
Они разыграли этот спектакль, чтобы иметь возможность выбрать моих клиентов.
Jamais. Ils ont biaisé pour me piquer mes clients.
Заключим эту сделку и вам больше не придется иметь дело с мексиканскими отбросами, выбирая из них лучшее, потому что я предоставлю для вас лучшее.
Si on passe un accord, vous aurez les plus belles. Je les cueillerai moi-même.
Должен признаться... я хочу иметь целую баскетбольную команду маленьких Ласаллей.
Je dois dire que... j'aimerais avoir une équipe complète de basket remplie de petits Lasalle.
Я всегда хотел иметь скутер, но теперь, когда я отец, Брина, ни за что не позволит.
J'ai toujours voulu avoir un scooter, mais Breena ne voudra pas maintenant que je suis père.
Я лишь решила, что он плохо поступил с вашей светлостью. Вам не полагается иметь мнение о моем окружении. А уж тем более высказывать его.
Je trouvais qu'il s'était très mal comporté envers vous. encore moins à l'exprimer.
Но я всегда мечтал иметь компьютер, привязанный к моей голове.
Mais j'ai toujours rêvé d'avoir un ordinateur attaché à ma tête.
Или ты можешь не иметь с ней дел вообще.
Ou tu pourrais arrêter totalement de t'occuper d'elle.
Мона умудрялась иметь средний бал 4.0 и идеальные волосы пока записывала звонки Роузводской полиции.
Mona est restée dans la moyenne avec ses cheveux parfaits pendants qu'elle écoutait les appels à la police.
Что-то, что будет иметь значение.
Quelque chose qui compte.
Учиняющие препятствия будут иметь дело с ним.
Tous ceux qui entravent cette enquête devront en répondre devant lui.
Вы держите её, чтобы иметь возможность давить на меня.
Vous la retenez parce que cela vous donne un moyen de pression sur moi.
А теперь ты не хочешь иметь с нами никаких дел.
Et maintenant vous ne voulez plus rien avoir à faire avec nous.
Итак, чтобы иметь хоть какую-то надежду на завершение пробных глав своего серьёзного эротического романа, мне нужна твоя помощь.
Donc, dans l'espoir de finir les quelques chapitres de mon roman érotique, j'ai besoin de ton aide.
Вы достойны и можете иметь всё, что пожелаете.
Vous êtes digne, et vous pouvez avoir ce que vous voulez.
Так приятно иметь четкое понятие своей жизни снова.
Ça fait tellement de bien d'avoir enfin un nouveau sens à ma vie.
А нам хотелось бы, чтобы ты рассказал нам, что хочешь поехать прежде, чем общежитие переполнилось. Невозможно иметь все.
On espérait que tu nous dises d'y aller avant que les dortoirs soient complets.
Да, мы с моим братом могли бы иметь кого-то как он.
Moi et mon frère aurions pu utiliser quelqu'un comme ça.
Мне бы хотелось иметь стратегию, сэр.
J'aimerais juste pouvoir être capable de préparer une stratégie, Monsieur.
Он не хочет иметь с ней ничего общего.
Il ne veut plus rien faire avec elle.
Так здорово снова иметь друзей.
Les filles, ça fait du bien de faire partie d'un groupe.
Так ладно, слушай, я начну стучаться в двери. Кто-то должен иметь систему безопасности здесь или видел что-то.
Quelqu'un doit avoir une caméra ou vu quelque chose.
Но если Кроатон будет поджидать меня во дворце разума, я хочу иметь при себе автомат.
Mais si Croatoan m'attend dans mon palais de l'esprit, alors je veux une mitrailleuse quand j'arriverai là bas.
И я должна иметь возможность сказать тебе это.
Et je dois pouvoir te dire ça!
Не знаю. Иметь двух мам очень здорово.
Je ne sais pas, ça a l'air plutôt cool.
Я не хочу сталкиваться с Дэвидом Ли и иметь дело с обычными перебранками. Ты представляешь его интересы, Алисия?
Je ne souhaite pas passer par Lee afin d'éviter les prises de tête habituelles.
Но ему повезло иметь большую цену.
Mais contrairement à moi, il valait cher.
А это будет иметь значение?
Est-ce que ça ferait une différence?
– Шон. – Шон, есть разница между тем, чтобы предполагать что-то и иметь улики, чтобы это доказать.
Sean, il y a une différence entre supposer et avoir la preuve pour le prouver.
Хотел бы я иметь больше, чем только свою жизнь, для возмещения.
Je souhaiterais avoir plus que ma propre vie à offrir en compensation.
И, между нами, хорошо иметь красотку рядом с собой.
Et, entre toi et moi, c'est bien d'être coquette de temps en temps.
Никто не хочет иметь с этим дело.
Personne ne veut être avec une personne comme ça.
Очевидно, это куда более опасное сочетание, чем всё, с чем приходилось иметь дело нашим викторианским предшественникам.
De toute évidence, un mélange bien plus dangereux que tout ce que nos ancêtres Victoriens ont dû endurer.
Достаточно взрослый, чтобы иметь собственный ключ.
Assez grand pour avoir ta propre clé!
Это может иметь отношение ко всему.
Ça pourrait être en rapport.
Я не буду иметь с этим ничего общего.
Je ne veux rien avoir à faire avec ça.
Это будет иметь последствия.
Il y aura des conséquences.
Что ж, попытайся не иметь босса, потому что ты была без работы три месяца!
Essaies de ne pas avoir de patron car tu n'as pas été embauchée depuis 3 mois!
Ты думаешь, что можешь иметь 2 работы одновременно?
Tu penses que tu peux faire deux jobs?
Мне не нравится то, как я поступил, и отныне я не хочу иметь к этому никакого отношения.
De quoi tu parles? Je dis que j'ai pas aimé ce que j'ai fait, et à partir de maintenant, je ne veux plus rien avoir à faire là dedans.
Тогда вы будете иметь дело со мной.
Alors vous allez devoir me passer dessus.
Точка. Но я знаю, что может иметь.
Mais je sais qui a pu.
Можно подумать я была в восторге иметь младшего брата.
J'aurais pu être heureuse d'avoir un frère.
Такой хороший мальчик заслуживает иметь больше.
Un tel garçon mérite mieux.
Когда всё закончится, это уже не будет иметь значения.
Jusqu'à ce que ce soit fait.