Импровизации перевод на французский
76 параллельный перевод
Она - мастер импровизации, всегда играет только себя, и легко может приспособиться к любой ситуации.
Je parie que c'est le contraire qui vient Peut-être un jeune homme pâle aux yeux sombres, comme toi
Никакой импровизации.
Pas d'à-peu-près.
Формально у меня нет никакого опыта. Я думаю что лучше подойду для импровизации или чего-то такого...
Je n'ai pas eu de formation, mais l'improvisation me plairait bien.
Со всем должным уважением мистер Тейлор но сейчас не лучший момент для вашей импровизации пасленового фолк-рока.
- Pardon, M. Taylor, mais on n'a pas le temps pour votre musique folk-rock douce-amère.
Расскажи про свою группу импровизации. На что это похоже?
Parle-moi de ton groupe d'improvisation.
Но, раз ты заговорил об импровизации.
Mais je suis meilleur si j'improvise.
В школьном театре сегодня ставили импровизации про вождение в пьяном виде.
À l'assemblée, ils ont fait des improvisations sur l'alcool au volant.
Год спустя, в своем студийном альбоме "Tutu", Майлз сделал импровизации тем со своим бывшим контрабасистом Маркусом Миллером.
Un an plus tard, sur son album-studio "Tutu", Miles improvisa sur les morceaux composés par son ancien bassiste Miller.
Слушай, ты же сам говорил об импровизации.
- Tu me parlais d'improvisation.
Тогда,... пожалуй,... начну со свободной импровизации...
Bon, on va faire un peu d'improvisation libre, alors...
Занятие по импровизации.
J'ai mon cours d'impro. Cours d'impro.
— Я... — Заткнись! Как я попал на курсы по импровизации, смешная история...
Ce qui m'a amené à l'improvisation, je me suis intéressé à l'impro...
Я, знаете, научился импровизации у великих, у Дрю Кери и Райана Стайлза, например.
J'ai appris l'impro des meilleurs comme... Drew Carey et Ryan Styles. ( ndt : animateurs de "whose line is it" )
Может, сейчас самое время для импровизации?
C'est peut-être le moment d'improviser.
Так что если желаешь импровизации на сцене...
Alors, si tu veux de l'improvisation...
Послушай меня, % Твои импровизации только ухудшат дело. %
Tu sais, si tu commences à improviser, les choses empirent.
Итак, друзья, для нашей первой импровизации нам понадобится помощь из зала.
Pour notre première impro... il nous faut un métier.
Похоже, я не очень хорош в импровизации.
Les imitations, ce n'est pas vraiment mon truc.
Давайте начнём с импровизации, хорошо?
Commençons par de l'impro.
Лучше подготовиться, чтобы создать способствующий мир для импровизации жизни втроем.
Il vaut mieux créer un environnement propice à un ménage à trois impromptu.
Но я собираюсь пойти на курсы актерского мастерства... и импровизации.
Mais je vais suivre des cours de comédie. Et peut-être aussi de l'impro.
Как бы я не любила театр импровизации Томми Скаво,
Même si j'adore le cours d'impro de Tommy Scavo,
Кто из вас оставил этот диск "секс-импровизации"?
Quel est celui qui a laissé cette compilation "roman-sexy"?
И... что за хрень такая, этот диск "сексуальной импровизации"?
Et... C'est quoi une compilation "roman-sexy"?
Есть свобода импровизации.
J'ai la liberté pour improviser.
Главное правила импровизации, надо всегда учитывать всю информацию.
Règle n ° 1 de l'impro : suivre les informations.
Джазовые импровизации...
Du jazz improvisé.
Но твои импровизации были бесподобны.
Géniale, ton impro. "Écoulement du postérieur".
- Итак, твои родители сказали мне, что ты была в классе импровизации?
Tes parents m'ont dit que tu es dans le groupe d'improvisation?
Это группа импровизации, и у них есть вечер книг, где они читают отрывки из новых романов.
C'est un groupe d'improvisation, avec une soirée consacrée aux livres où ils lisent des extraits de livres récents.
Может, спросишь у остальных, что они думают о твоей импровизации?
Demande aux autres ce qu'elles pensent de ton impro.
Ну да, уроки импровизации.
Ouais, des cours de comédie.
Эти уроки импровизации были просто отпадными.
Ces cours de comédie étaient géniaux.
Мисс Фрай, не окажите ли мне честь небольшой импровизации?
Mlle Frye, me ferez-vous l'honneur d'une improvisation?
Это какой-то сраный семинар по импровизации.
Weekend atelier d'impro, mon cul!
И, Марли, я хочу услышать те высокие ноты, у будь поуверенней в импровизации.
Et Marley, Je veux entendre ces notes aigües, et ne sois pas avare avec ces coliques.
Я не люблю импровизации.
Je n'aime pas l'improvisation.
Надо всегда быть готовым к импровизации.
Vous devez toujours être prêt à improviser.
Мы делали упражнение по импровизации, и мне надо было изобразить, что я под кайфом.
On a improvisé des exercices où je devais prétendre être défoncé.
- Ковальски, отмени урок импровизации.
- Kowalski, annuler notre classe d'improvisation! - Oui, monsieur.
Есть время еще для одной импровизации.
Encore un jeu d'improvisation.
Тогда тебе подойдет театр импровизации.
Flo : Alors je vous suggère de faire du théâtre.
Прошлые события, подобно этому неудачному инциденту в Hub, показали мне, что я не очень хороша в импровизации.
Les évènements passés, comme cet incident malheureux au Hub, m'ont montré que je ne suis pas bonne pour improviser.
Ладно, а теперь перейдём к импровизации.
Bon, ok, je vais faire un peu d'impro maintenant.
Не знаю насчет комедий, но его навыки импровизации, определенно, помогли устранить кибер-террориста номер один в мире.
Ouais, je ne sais pas pour la comédie, mais ses talents d'improvisation ont vraiment aidé à mettre à l'ombre le numéro un mondial des cyber terroristes.
Ты уже доказал, что совсем не плох в импровизации.
Tu as déjà prouvé que tu n'étais pas si mauvais en impro.
Езжу по округу, слушаю лекции Теда для своей импровизации, если я хочу обкуриться, за просто.
Je conduis juste, en écoutant TED Talks, ou mes remix, ou n'importe quoi. Et si je veux planer, on roule.
Если я лажану в этот раз, я сделаю какие-то импровизации, понимаете.
Si ça marche, cette fois, je vais faire un truc bien.
Молодец, королева импровизации, но это не твое королевство.
Tant mieux pour toi, la reine de l'impro. Mais ce n'est pas ton royaume.
В импровизации мой брат не очень хорош.
Mon frère n'est pas très doué pour l'improvisation.
Мы усаживались вокруг старого дерева и часами смотрели театральные импровизации.
On s'asseyait autour du vieil arbre pour des heures de théâtre spontané et improvisé.