Имущества перевод на французский
488 параллельный перевод
Полагаю, вы здесь - как свидетель передачи имущества нашему очаровательному другу?
Vous êtes là je présume pour attester du transfert de la propriété à notre amie.
Начнём с конфискации имущества.
Je ferai saisir les biens du Post.
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь. Посылаю тебе список твоего имущества.
Pour vous faire mieux comprendre l'importance de votre position, je vous adresse la liste complète de vos biens.
На аукционе имущества банкротов я делал покупки за бесценок.
À la liquidation, quelqu'un a fait une offre pour moi à peu de frais.
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
Nous appartenons à la Banque Fidani. Vous avez l'acte de saisie?
Вовсе не для меня. Он строил ради увеличения своего имущества.
Pour accroître la valeur de la propriété.
Однако, здесь мы рассматриваем только... правовой аспект купли-продажи имущества.
Néanmoins, ce qui nous intéresse... ce sont les aspects légaux de la cession.
Всё отлично. Не мог бы ты сделать мне одолжение? Мне нужно узнать цену всего имущества, участвующего в моём деле.
Tu peux me rendre un service... ll me faudrait la valeur des biens en litige.
"Извещаем вас, что Великий Печатник Исун сознательно не доложил о побеге своей жены со слугой Мохеем........ и таким образом он приговаривается к ссылке с конфискацией всего его имущества".
Le Grand Imprimeur Ishun s'étant délibérément abstenu... de dénoncer sa femme et son employé Mohei... le Gouvernement a décidé de... CONFISCATION DES BIENS D'ISHUN, LE GRAND IMPRIMEUR
- У меня есть деловое предложение по поводу дележа имущества твое покойной жены...
Pour s'occuper de l'héritage de feu votre femme.
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
Vous savez qu'une loi, déjà fort ancienne, prévoit la dévolution des biens des conjoints à leurs descendants, ne réservant au conjoint encore vivant que l'usufruit de l'héritage.
Послушай, я хотел тебя спросить на счет дележа имущества.
Je veux qu'on parle des marges individuelles.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
Ton père, dans sa lettre au Tsar... demande que tu sois considéré comme son fils légitime, futur comte Bezoukhov.
Как насчет спасения имущества?
Et pour le sauvetage?
Мой - спасение имущества.
Moi, je m'occupe de sauvetage.
Спасения имущества придется подождать.
Que le sauvetage devra attendre.
Считаете, что это мудрое поведение для человека, который зарабатывает на жизнь спасением имущества?
Pensez-vous que cela soit sage pour un homme de votre profession?
Вы унаследовали дом, который составляет основную часть имущества.
Il est mort ici, il y a 8 jours. Tout ce qui le concernait est étrange.
А через год-другой начнется распродажа имущества церкви. Он за жалкие гроши скупит лучшие земли, он скупит оливковые рощи, он скупит все!
Plus tard, à la liquidation des biens ecclésiastiques... pour quatre sous il s'accaparera... le fief de Marca, le fief de Fondacello, le fief...
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Voici un accord de partage des biens.
Скоро начнем телепортацию выживших и их имущества.
Nous commencerons bientôt à téléporter les survivants.
1942 год, алжирский суд по делам несовершеннолетних, год в исправительном учреждении за порчу имущества.
1942, Tribunal pour mineurs d'Alger, un an de maison de redressement pour actes de vandalisme.
Люди по всей стране порча общественного имущества
Les gens des quatre coins du pays dégradation des biens publics, ce genre de choses doit cesser.
Распишитесь вот здесь, за сдачу вашего ценного имущества.
Bon. Signez ici pour vos objets de valeur.
Для имущества, находящегося в Соединенных Штатах, да.
Avec les holdings aux Etats-Unis, ouais.
Можете ли вы предъявить иск на возмещение стоимости стола для завтраков... из имущества старой карги?
Peux-tu récupérer le prix de ta table de Salle à Manger... Sur les biens de la vieille?
Продавцы недвижимого имущества, телевизионные магнаты - все мелкие торгаши.
Des agents immobiliers, des pontes de la télé, tout le gratin.
вы лишили имущества много семей за эту неделю?
Combien de familles avez-vous fait saisir, cette semaine?
Намеренная порча общественного имущества.
On a détourné un message du service public.
дети, которые приживутся в Сибири, ПОСТУПЯТ В заводские крестьяне... без права наследования имущества, а также НОЩЭНИЯ фамилии ОТЦЗ, поскольку будут числиться крепостными.
les enfants ayant grandi en Sibérie auront statut d'ouvriers ruraux... sans droit de succession ni droit de porter le nom du père, du fait qu'ils seront catalogués serfs.
В случае смерти или второй женитьбы Рембрандта ван Рейна половина имущества переходит его кровным наследникам, а вторая половина - Хискии ван Эйленбюрх, сестре Саскии.
En cas de mort ou de remariage de Rembrandt, une moitié des dits biens reviendra aux héritiers de son sang et l'autre moitié à Hiske van Uylenburg, soeur de la testatrice.
Давай я тебе настоящих клиентов пошлю - развод, раздел имущества.
Laisse-moi t'envoyer de vrais clients. Le divorce. L'immobilier.
Я и не знал, что именно из казенного имущества я пожертвовал населению Нуутсака. Вон та большая коробка, выкидывай её.
J'ignorais totalement quel équipement je donnais aux habitants de Nootsack.
- После продажи всего своего имущества.
- En vendant tout ce qu'elle possède. Pas tout.
Проникновение в жилище без ордера на обыск уничтожение имущества, умышленный поджог сексуальное домогательство с использованием фаллоиммитатора из бетона...
Destruction de propriété, incendie volontaire, agression sexuelle avec un godemiché en béton? !
Я имею право на часть имущества моего отца.
J'ai le droit d'avoir ma part de l'héritage de mon père.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
La recherche d'objets disparus est un peu ma spécialité professionnelle.
Мертвецы слабее физически, и их действия не скоординированы, но, всё же, сил на нанесение увечий людям, или разгром имущества - у них достаточно.
Leurs corps sont faibles et maladroits mais capables d'infliger des dégâts, aux personnes ou aux biens.
А потому мне доставляет немалое личное удовлетворение объявить Фестера Аддамса законным владельцем поместья Аддамсов и всего движимого и недвижимого имущества, находящегося на территории поместья. За одним исключением.
Par conséquent ce n'est pas sans une certaine satisfaction que je déclare Fester Addams héritier selon la loi de la propriété Addams et propriétaire de plein droit de tous les biens et valeurs qu'elle contient à une exception près.
Я хочу, чтобы ты к черту с моего имущества!
Foutez-le camp de chez moi!
Хотя, если бы ты мне передал... хм... часть Вериного... имущества, я бы, возможно, постарался бы защитить честь семьи.
Bien entendu, si j'en venais à bénéficier d'un petit morceau de l'héritage de Vera, je serais un peu plus chaud pour protéger un membre de la famille.
Ћучше — анчо без имущества, чем имущество без — анчо.
Je préfère Sancho sans bien, qu'un bien sans Sancho.
- Или я мог бы провести оценку имущества.
- Ou je pourrais en faire une évaluation.
"Ваша сила и ваша мудрость... лишила нас имущества... потому что ваше королевство для вашего народа".
"Ta force et ta sagesse... on nous a pris nos biens... car ton royaume est pour ton peuple."
"Вся моя музыка и весь капитал моего имущества... Пойдет моей единственной наследнице, моей вечно любимой".
"Toute ma musique et tous mes biens en succession... reviennent à mon héritière universelle, mon amour immortel."
Это выписка из решения о разделении имущества.
Tenez-moi au courant. Une blessure par balle. C'est ça.
ради операции по спасению имущества. Капитан, я обнаружил резонансный след больших размеров прямо по курсу.
Je détecte une large signature de résonance droit devant.
Из имущества князя Карло Джезуальдо.
Il appartenait au prince Carlo Gesualdo.
Это приказ о лишении нас имущества.
On va nous expulser!
Я бы хотела, чтобы Берт подписал соглашение о разделе имущества.
Son père nous a donné le revenu d'une propriété en cadeau de mariage.
Нет имущества?
Aucun bien?