Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Имя человека

Имя человека перевод на французский

212 параллельный перевод
Он упоминал имя человека?
A-t-il donné le nom de l'homme?
Ты хочешь узнать имя человека, который посылал цветы твоей сестре?
Tu veux savoir le nom de celui qui envoyait des fleurs à ta soeur?
Не стоит забывать имя человека, спасшего твою жизнь.
Vous oubliez le nom de votre bienfaiteur!
Имя человека?
Le nom d'un homme.
Однако ты точно знаешь имя человека, кто совершил преступление.
Mais tu connais forcément le responsable.
Вас соединить или выяснить имя человека?
Je vous le passe, ou j'insiste pour avoir son nom?
Если бы вы только вспомнили имя человека, которого должны найти.
Si vous vous souveniez du nom de l'homme que vous êtes censé voir.
Я хочу узнать имя человека, который мог бы лучше информировать меня о нем, и, более того, мне нужно знать, кто был его последней любовницей.
Je veux le nom de la personne qui peut le mieux me renseigner sur lui et je dois savoir qui était sa dernière maîtresse.
А имя человека, которое Вы обнаружили в записной книжке? Чарльз Лестер?
Ça doit ajouter des chevaux!
Вы можете назвать имя человека, наблюдавшего за Лилой во время ее церемонии инициации?
Pouvez-vous me donner le nom de la personne qui supervisait Lela quand elle était une initiée?
Умерь свое презрение. Назови имя человека, который обвинял г.Путнэма!
Amendez-vous et dites-nous qui a accusé Putnam.
Мне нужно имя человека.
Il me faut le nom de cet homme.
Имя человека, который скоро умрет, обычно совсем не такое.
Le nom de quelqu'un qui va mourir dégage quelque chose de différent.
Но он назвал мне имя человека, который мог бы мне помочь.
Mais il m'a donné le nom de ce professeur qui pourrait être capable de m'aider.
Полиция не раскрывает имя человека... который все еще находится где-то в черте города... в районе Западного Голливуда... человека, из-за которого один человек уже погиб, многие ранены... человека, причинившего многотысячный ущерб городской собственности... своими, не поддающимися логике, действиями.
La police a refusé de décliner le nom de l'homme qui, à Los Angeles, s'est déchaîné sur une partie de la ville, en laissant derrière lui un mort, une douzaine de blessés et une centaine de milliers de dollars de dégâts.
В клиентском списке Сейфтекс, есть только одно имя человека, которого бы это не поразило.
Il n'y a qu'un seul nom sur la liste des clients de Safetex qui n'a pas déjà été dévalisé.
Полиция только что узнала имя человека, взявшего заложников.
La police a révélé le nom de celle qui a pris les otages.
зная только имя человека.
Maintenant, prends ton ordinateur.
Попросите войти человека, не сказавшего своё имя.
Faites entrer celui qui ne veut pas dire son nom.
Хорошо, тогда сообщите мне имя и адрес этого человека.
Peut-on savoir qui était avec vous?
Напомни, как имя этого молодого человека из компании Ока?
Comment s'appelle déjà ce monsieur des Fonderies Oka?
Я уже дал вам полное описание. Я сообщил вам имя этого человека.
Vous avez son signalement, son nom.
Мистер Креймер, вы знаете имя это человека?
Savez-vous son nom, M. Kramer?
А имя того человека было...
Ne s'appelait-il pas...
Имя этого человека начинается с буквы'Джей'?
Est-ce que le nom de cette personne ne commencerait pas par la lettre "J"?
[Вскрикивает] Я знаю человека, чье имя сразу ассоциируется с безопасностью.
Voici l'homme dont le nom est synonyme de sécurité.
Как-то Боб сказал мне, что боится только одного человека, его имя
" Bob a peur d'un seul homme. Il me l'a dit.
Шериф, когда называете имя, кратко обозначайте отношение этого человека к Лоре Палмер.
J'oubliais, quand vous dites le nom, mentionnez aussi le lien avec Laura Palmer.
Нельзя просить человека поменять имя.
On ne demande pas aux gens de changer de prénom.
Оставьте свое имя, телефон и короткое подтверждение экзистенциальной дилеммы современного человека.
Laissez votre nom, votre numéro et une raison brève justifiant le besoin ontologique du dilemme existentiel de l'homme.
Я не помню такого человека, но слышал это имя раньше.
Je ne me souviens pas de la personne, mais j'ai déjà entendu ce nom.
"... и Эванс-Конец-Света... " Но имя одного человека было загадкой.
Mais le nom d'un homme restait énigmatique.
Не ограбишь человека, если знаешь его имя.
On ne vole pas quelqu'un qu'on connaît!
Ваша Честь, если то, что он говорит, правда, почему бы ему не назвать имя того человека?
Excellence, s'il dit vrai, pourquoi nous refuse-t-il... le nom de l'homme?
Ваша честь, ведь понятно почему он скрывает имя того человека.
On comprend qu'il en cache le nom!
Ну так решайте, или Вы называете имя того человека, который обвиняет г.Путнэма... или Вы будете сидеть в тюрьме пока мы не вызовем Вас для дачи показаний.
A vous de décider. Soit vous me dites qui accuse M. Putnam... soit je vous écroue, et l'on vous forcera à répondre à nos questions.
Видеть человека, произносящего имя Велена желающего умереть за одного из наших когда я сам собирался убить одного из нас в этот миг правота моего дела исчезла.
Voir un humain invoquer le nom de Valen... et prêt à mourir pour l'un des miens... alors que je m'apprêtais à abattre l'un des miens... m'a fait comprendre la vacuité de ma cause.
Один из моих офицеров сказал мне, что ты узнала этого человека, и что его имя Ангел...
On dit que vous l'avez reconnu. Il s'appelle Angel?
И я утверждаю что если кто-то и виноват, отец,... в этой реке сдерживаемой враждебности которая протекает через эту кучу сожалений... как, вы знаете через что, и мы знаем то... что имя этого человека...
Je tiens à préciser que si quelqu'un doit être tenu responsable de cet amas de haine qui ronge ces pauvres humains, comme le dirait je ne sais plus qui... cette personne est... Raymond.
Рэй послал Вас сюда, не так ли... найти человека ; узнать имя?
C'est Ray qui vous envoie pour retrouver cette personne, non?
Мы собрались здесь, мои друзья, с разрешения прекрасного человека чьё имя я не могу назвать.
Une première, mes amis. Grâce à un grand homme dont je tairai le nom.
Во имя других маленьких городков. Во имя всего человечества, и не в последнюю очередь, во имя конкретного человека, а именно Грэйс.
Pour le bien des villes, pour le bien de l'humanité et, surtout, pour l'être humain qu'était Grace.
Мой друг сказал мне, что имя этого человека отец Чан
Mes sources m'ont affirmé que son identité est Père Chan.
И имя этого человека...
Et cet homme est...
Я не буду стоять в стороне, пока Хант треплет имя хорошего человека ради политических целей.
Je ne laisserai pas Hunt calomnier un homme pour des motifs politiques.
А в это время, до меня дошли слухи о легендарном человеке, который оставался непобежденным в тысяче битв. Имя этого человека было...
Et j'ai entendu la légende de ce guerrier invaincu depuis mille duels.
Вы должны сказать нам настоящее имя или местонахождение человека под кодовым именем "V".
Révélez-nous l'identité ou la localisation d'alias V.
Этого человека, назовем его Фрэд, ведь это - его кодовое имя под которым он сообщает информацию в маскировочном костюме, невозможно идентифицировать даже с помощью самых современных опознавательных технологий.
Cet homme, appelons-le Fred, c'est le nom de code qu'il utilise dans ses rapports, portant cette tenue, ne peut être identifié, même par des techniques de reconnaissance vocale.
Да. Да, во имя Иисуса, помолимся за каждого человека, который будет здесь сидеть в течение этой недели, и мы...
Oui, oui, au nom de Jésus, nous prions pour chaque personne qui sera assise sur ces chaises cette semaine.
Они никогда нам не поверят, я могу очистить свое имя только если сам найду человека, который все это сделал.
Ils ne nous croiront jamais. La seule façon de me réhabiliter est que je trouve moi-même la personne qui a fait ça.
Как только поймаете, назовите имя Очень важного для вас человека, действительно близкого, который уже умер.
Et quand vous attrapez la balle, je veux que vous citiez le nom d'une personne très importante à vos yeux, quelqu'un de vraiment spécial et qui est décédé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]