Инвалида перевод на французский
70 параллельный перевод
Хотел увидеть, как ты превратишься в инвалида - физического и морального.
Il voulait te voir devenir un infirme, mentalement, mais aussi physiquement.
- Лифт? Меня тошнит от этого заговора, делаете из меня немощного инвалида.
J'en ai assez d'être traité comme un invalide.
Включая Салли Хардести, и ее брата-инвалида по имени Фрэнклин.
En particulier, Sally Hardesty et son frère handicapé, Franklin.
У этой женщины-инвалида случилась авария.
Cette handicapée a eu un accident.
Я же похож на инвалида.
- J'ai l'air handicapé ou non?
- Да, на умственного инвалида.
- Absolument, mais là-haut.
Но наш Дон Жуан действует со скоростью безногого инвалида.
Don Juan court aussi vite qu'un athlète olympique.
Для него, чтобы выставить напоказ его член, когда он приобретает квалификацию парковки для инвалида...
Qu'il sollicite... pour garer l'engin, l'autocollant "Handicapé"!
Ну как это? Приспособить для инвалида.
accessible aux handicapés.
Эм... Это как вы видите, как кто-то смотрит на инвалида и начинает,
Quand on voit quelqu'un d'un peu... infirme et qu'on dit :
Ну, по крайней мере, у маленького инвалида всё нормально с мозгами.
Mais au moins, cet infirme a toute sa tête.
Говнюк, ты калеку пнул, инвалида?
Ordure! Vous vous attaquez à un handicapé!
Я превратился в инвалида.
Je suis invalide...
Этот ниггер сопрёт зубы у инвалида!
Il piquerait les dents d'un infirme.
А ещё, тебе понадобится знак "место для инвалида".
Il vous faudra aussi mon sticker "handicapé".
За исключением качеств злого, желчного, напыщенного инвалида.
Sauf pour la partie furieuse, mordante, pompeuse et associale.
Люди, которые меня не знают, видят перед собой инвалида и относятся ко мне как к инвалиду.
Les autres me voient comme un estropié, et me traitent comme tel.
Не разыгрывай из себя инвалида.
Ne me faites pas le coup de l'infirme.
О, за исключением того, что у нас нет иглы для пункции. А еще, тряска в самолете означает, что Я, скорее всего, проткну ему спинной мозг и сделаю из него инвалида, но это действительно похоже на план.
Sauf qu'on n'a pas d'aiguille pour la ponction et aussi que les secousses de l'avion peuvent me faire lui transpercer la moelle et l'handicaper à vie!
- Я не хочу... перестань обмывать меня как инвалида.
Je ne veux pas... Arrête de me laver comme si j'étais invalide.
Погоди. Ты не думаешь, что бороться всеми силами против девочки-инвалида - это плохо?
Tu trouves pas ça mal d'y aller à fond avec une fillette handicapée?
Это ужасная картина. Вся школа меня ненавидит. Потому что я побеждаю девочку-инвалида.
Tout le monde me déteste parce que je bats la fille handicapée.
Один - из богатой семьи, второму пришлось бросить школу, чтобы содержать мать-инвалида.
L'un est gosse de riches, l'autre a lâché l'école pour aider sa... - mère handicapée.
А вот женщину-инвалида нельзя просто заигнорировать так делать нельзя.
Alors à une handicapée, de ne pas l'appeler comme ça, ça ne se fait pas.
- Я не понял мысль про инвалида.
- J'ai pas compris le rapport.
Просто хочу убедиться, что ты не будешь бить инвалида.
Je veux juste être sûre que tu gifles pas un type en fauteuil.
Аудитория была такая разгневанная присутствием среди них инвалида ты знаешь что они сделали?
240 ) } Le public était si enragé 200 ) } qu'ils ont blessé une personne parmi eux. Vous savez ce qu'ils ont fait?
на инвалида не похож.
Pas mal pour un invalide.
Живёт на пенсию своего отца-инвалида, но никто не говорит ему это в лицо.
Il vit grâce à la pension d'invalidité de son père. Eh bien, personne ne le lui dit en face.
А я - приемный отец Рафаэля, инвалида, который не смог сегодня прийти...
Moi, je suis le père adoptif de Raphaël, un petit enfant handicapé...
Я сделаю все тесты, но не хочу, чтобы меня лечили как инвалида, а особенно, чтобы это делал Китон.
Je ferai les examens. Je ne veux pas être traitée comme une invalide, - surtout pas par Keeton.
Я могу привести репортёра через 20 минут, с камерами, спрашивающего почему ты преследуешь невинного инвалида с медалью за отвагу.
Je peux faire venir un journaliste en 20 minutes, avec des caméras, pour te demander pourquoi tu persécutes un innocent handicapé décoré de la médaille d'honneur.
Ты видишь инвалида, а я вижу слабого защитника.
Tu vois un handicap, je vois un mauvais meneur.
Инвалида или сына, который чего-то достиг в жизни?
Un handicapé, ou un fils qui fait quelque chose de lui?
А я приёмный отец молодого парня - инвалида, который не смог приехать.
Et je suis le père adoptif d'un jeune handicapé qui n'a pas pu venir.
А я приёмный отец инвалида...
Et je suis le père adoptif d'un handicapé...
Молодого парня-инвалида.
Un jeune homme handicapé.
А дальше что? Столкнете инвалида в коляске с лестницы?
Qu'allez vous faire après... balancez l'homme en chaise roulante dans les escaliers?
Я принимал участие в судебных заседаниях, где меня, как инвалида, часто отодвигали на второй план, а порой даже игнорировали.
J'ai été dans des salles d'audiences où la voix des handicapés est souvent ignorée,
Я просто не хочу изображать инвалида.
Je ne veux pas faire ce gimp truc
Что, ты имеешь в виду шалаву и инвалида?
Tu veux dire les trainées et les dégénérés?
Заключенная мертва, на преступницу-инвалида напали.
Une détenue est morte et une délinquante paralysée a été attaquée.
Зачем кто-то стал бы нанимать вора-инвалида, чтобы тот ограбил сейф?
Pourquoi engager un voleur handicapé pour voler un coffre-fort?
Будет плохо выглядеть, если она обгонит инвалида.
Ça fait mauvais effet si elle bat l'handicapé.
Вы обгоняете инвалида.
Vous battez un handicapé.
Пропустите инвалида! Пожалуйста!
Handicapée, laissez passer.
Пропустите инвалида!
Priorité aux handicapés, merci!
Уберите кривоногого инвалида на хуй.
Enlève ton aile de poulet du chemin.
Постой. У нас не будет президента-инвалида.
Non, pas un Président handicapé.
Я не хочу, чтобы люди пялились на меня с тростью, как на какого-то инвалида.
Je ne veux pas être vue accrochée à ma canne comme une invalide.
Инвалида.
Invalide.