Инстинктам перевод на французский
291 параллельный перевод
Просто... следую своим инстинктам, понимаете.
Je suis mon instinct, vous savez?
Следуя своим инстинктам... вы рискуете сломать шею.
Si vous suivez votre instinct de trop près, vous vous romprez le cou.
- Известный? Нет, настоящие поэты неизвестны. Я следую инстинктам.
Non, les vrais poètes ne sont pas célèbres, Je me sers de mes instincts...
Вот именно, я отвечаю вам, следуя своим инстинктам.
C'est un test psychologique. Justement, je réponds selon mes instincts.
Обо всех в Подполье. Мы живем благодаря нашей ловкости и инстинктам.
Nous les clandestins, on vit au jour le jour de notre ruse et de notre instinct.
На самом деле, по-моему, если как следует разобраться, то ведь нет ни виноватых, ни пострадавших, мы следуем нашим инстинктам.
Au fond, je crois que si l'on y pense, dans ce domaine il n'y a ni coupable, ni victime... on suit ses instincts.
- Откуда вы об этом узнали? - Я доверяю своим инстинктам.
- Qu'est-ce qui vous fait dire ça?
Я буду следовать моим инстинктам.
Je veux faire confiance à mon instinct.
Или ты будешь следовать своим инстинктам?
Ou suivre ton instinct?
- Надо доверять своим инстинктам.
- Fie-toi plus ä ton instinct.
- Верь своим инстинктам.
- Croyez plutôt votre instinct.
Стив, ну так ты будешь следовать своим инстинктам?
Ecoute ton instinct!
Большевики апеллируют к низменным инстинктам : алчности и зависти.
Les bolcheviks pourraient appeler à vos bas instincts De la cupidité et de l'envie...
Здесь ты можешь себе не отказывать, позволять своим инстинктам брать верх, драться, пока не надоест.
Ici, tu peux céder à tous tes désirs, laisser tes instincts s'exprimer, te battre aussi longtemps que tu veux.
Вы должны доверять своим инстинктам.
Il faut faire confiance à ses instincts.
Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
Je suis pour vous une comptable, qui se fie plus aux chiffres qu'à votre flair.
Это как азартная игра, доверься инстинктам.
Il suffit de suivre son instinct.
А я с давних времен научился доверять своим инстинктам.
Mais j'ai l'idée que peut-être... une de ces deux bandes était impliquée.
Ребята, доверьтесь моим инстинктам.
Fiez-vous à mon instinct.
Вы противитесь своим инстинктам, я это вижу, но в вас по-прежнему кроется герой Сетлика III.
Vous combattez vos instincts. Je le vois bien. Mais le héros de Setlik III est toujours en vous.
Ну, скажем так, я обычно доверяю своим инстинктам... а позже улаживаю всё с отделом расследований.
Disons qu'en général, je préfère suivre mon instinct et m'expliquer ensuite devant le comité d'enquête.
- Да, и подчиняется только инстинктам. Никакой совести.
- Oui, et il n'agit que d'instinct.
Отдайтесь своим инстинктам!
Suis ton instinct.
Но, знаете, если нам хватит смелости следовать своим инстинктам, как Малковичу, кажется, что все станут кукловодами.
Mais je crois qu'une fois qu'on aura le courage de suivre notre instinct, comme l'a fait Malkovich, nous serons nombreux à pratiquer cet art.
Доверься своим инстинктам.
Fie-toi à ton instinct.
Просто следуйте этим инстинктам вы были рождены с. l'буду с тобой Каждый шаг на этом пути.
Suis ton intuition, c'est un don. Je serai avec toi... à tout instant.
Но мы просто соседи... и это было бы большой ошибкой поддаться инстинктам.
Mais... on est colocataires. C'est une énorme erreur de poursuivre sur cette voie.
Энни, дорогая, всегда прислушивайся к своим инстинктам.
Annie... suis toujours ton instinct.
Чтобы я всегда прислушивалась к своим инстинктам.
Mon instinct allait me sauver de tout.
Она часто поддается животным инстинктам.
Elle a tendance à céder à son instinct animal.
Мы должны довериться инстинктам нашего Фюрера.
Faisons confiance à l'instinct du Führer.
Я обращаюсь к тёмным инстинктам.
C'est moi qui fais appel aux plus sombres instincts.
Он пытается понять то, что я хочу получить взамен доверия его инстинктам.
Il cherche à me plaire au lieu de se fier à son instinct.
Но мы любим смотреть на них,.. ... потому что,.. ... потому что это путешествие к нашим низменным инстинктам без риска быть наказанным.
Mais on adore les regarder, parce que... c'est se balader du côté obscur, sans qu'il n'y ait aucun risque réel de corruption, ça reste purement fictif...
Надо просто доверять своим инстинктам, и чувствовать, что правильно, а что нет. И сейчас, рядом с Люси, мне хорошо.
C'est vrai, je me contente de suivre mon instinct et d'aller là, où je me sens bien, et en ce moment, avec Lucy, je me sens très bien.
Твоим инстинктам доверять нельзя. Моим инстинктам можно доверять.
ne pas suivre ton instinct.
- Следуй своим инстинктам.
D'accord, que veux-tu que je fasse?
Тебе нужно доверяться инстинктам, по большей части.
On avance surtout à l'instinct.
Ты должен доверять своим инстинктам.
Fie-toi à tes instincts.
Просто... я решил довериться своим инстинктам, и как только я принял это решение, все стало складываться.
Je suis sérieux. J'ai décidé de faire confiance à mes instincts, et depuis ce moment, tout se met en place.
Я начинаю думать, что мне следовало доверять своим первоначальным инстинктам в том, что касается тебя.
Je me dis que j'aurais dû faire confiance à mes premières impressions à propos de toi. Qu'est-ce que tu veux dire par là?
Я учился доверять своим инстинктам.
J'ai appris à me fier à mes instincts.
Я думала, это паранойя, но мне следовало доверять инстинктам.
J'aurais dû me fier à mon instinct.
Всегда доверяй инстинктам.
Il faut toujours écouter ses tripes.
- Она всего лишь следовала своим инстинктам.
- Elle suivait juste son instinct. - Son instinct?
- Инстинктам? ! Послушайте, ситуация выходит из-под контроля.
Cette situation nous échappe totalement.
Кроме тех дней, когда работа бесит, когда приходится идти наперекор инстинктам, быть добрым и сочувствующим.
Sauf pour les jours où le boulot est ingrat. Quand il faut aller contre nature d'être gentil ou compatissant.
Но чтобы быть искренним, Кларк... Правда состоит в том, что я уже не доверяю моим инстинктам, как раньше.
Mais, honnêtement, Clark, je me fie moins à mon instinct.
Люди в той комнате пришли в ярость от твоего самоуправства... от твоего следования инстинктам, от твоего желания быть героем, ты понял?
- Pigé? Dis-le! - Pigé!
Следуйте инстинктам... и вдохновляйте солдат своим примером.
Car pour suivre vos instincts 99 00 : 11 : 00,284 - - 00 : 11 : 03,203 et pour montrer l'exemple à vos hommes,
Нет, но... Я для разнообразия доверюсь своим инстинктам.
Je fais confiance à mon instinct pour changer.