Инсульта перевод на французский
121 параллельный перевод
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Comment diriger un magasin avec trois fous comme vous qui perturbent notre travail?
Вскрытие показало, что она умерла от инсульта когда ее муж покупал автобусный билет.
Notre autopsie a révélé qu'elle était morte d'apoplexie alors que son mari était absent.
≈ сли тебе полегчает оттого, что ты довЄл до инсульта храбреца, который лучше тыс € чи таких как ты, что ж вал € й.
Si ça vous soulage d'insulter ce brave homme... qui vaut mille fois mieux que vous, allez-y.
Ты что, жертва инсульта или как?
Vous êtes bouché?
Ну, типа инсульта, понимаешь?
Il a fait une sorte d'attaque.
Он был причиной инсульта.
Depuis mon attaque.
Майлз умер от приступа инсульта.
Miles mourut d'une attaque cérébrale.
Ничто так не возбуждает женщин, как опасности инсульта у мужчины.
Il n'y a pas plus excitant qu'un problème cérébral incurable.
Какой смысл вставать, работать, мечтать, рано или поздно из-за очередного инсульта очередной раз окажешься в дерьме.
À quoi ça sert de se remettre sur pied, de travailler, de rêver, si une nouvelle attaque survient et te fait rechuter à nouveau. Et tu as l'impression, une fois de plus, d'être une merde.
- Вы как после инсульта.
– Qu'y a-t-il?
А через год, он умрет от инсульта, прямо на бегу, в ночном марш броске.
Il mourra, un an plus tard d'une hémorragie cérébrale pendant une marche de nuit.
Давайте проведем магнитно-резонансную ангиограмму на предмет эмболического инсульта.
- Faites un angiogramme MR, cherchez une AVC embolique.
Боже... ты довёл его до инсульта?
Put... Tu lui as donné une attaque?
Я видел много людей с кровавыми глазами после инсульта.
De nombreuses victimes d'attaques ont les yeux injectés de sang.
Это потому что он умер не от инсульта.
- Ce n'était pas une attaque.
Это был единственный способ проверить не было ли инсульта или кровоизлияния в мозг. .
C'était le seul moyen d'éliminer un AVC ou une hémorragie cérébrale.
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire a appelé pour dire que sa mère est morte il y a deux ans, lorsqu'elle a arrêté de la voir après son attaque.
У вас то, что носит название цереброваскулярного инсульта. Он повредил ствол мозга, и тот теперь не функционирует.
Alors, vous avez eu ce qu'on appelle un accident vasculaire cérébral qui a endommagé le tronc cérébral qui ne fonctionne plus.
Это больничная палата, где месье Л., отец семейства в расцвете лет, учится жить с псевдокомой - следствием цереброваскулярного инсульта.
La chambre d'hôpital où Monsieur L., un père de famille dans la force de l'âge, apprend à vivre avec un "locked-in syndrome", séquelle d'un grave accident cardio-vasculaire.
Васкулярное или мульти-инфарктное слабоумие... обычно сопровождается одним или несколькими инсультами... но я не вижу здесь никаких признаков инсульта.
La démence vasculaire ou l'infarctus multiple... résulte d'ordinaire d'attaques... mais je ne vois pas de trace d'attaque dans son cas.
Доктор сказал, что после инсульта ты останешься парализованной.
Le docteur a dit que ton attaque t'a laissée complètement paralysée.
Они помогают забыться. Нести странный бред и видеть то, чего нет. Моей бабушке давали все это бесплатно, после инсульта.
Ça te fait perdre la mémoire, ça te fait parler comme un crétin, ça te fait voir des trucs qui existent pas, ma mamie a eu tout ça gratis quand elle a eu son attaque.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Votre T.A. a augmenté, vous avez convulsé. Pour faire baisser votre T.A. et le gonflement cérébral, on doit sortir le bébé tout de suite. Non, elle n'a que 30 semaines!
У меня не будет инсульта.
Je connais même personne qui en ait eu.
В вашей семье были случаи эпилепсии, инсульта, ишемии-любые неврологические нарушения?
Avez-vous des antécédents familiaux d'épilepsie, de crises, d'AVC ou autres troubles neurologiques?
На МРТ не нашли ни инсульта, ни опухоли.
- L'IRM n'a montré ni l'un ni l'autre.
После инсульта невозможно разобрать, что он говорит.
Depuis son attaque, je comprends plus ce qu'il me dit.
После инсульта отца, я не мог сконцентрироваться два месяца..
Pourquoi devrais-je? Après l'AVC de mon père, je n'ai pas pu me concentrer pendant deux mois.
- Никаких признаков инсульта либо припадка.
- Aucun signe d'attaque cérébrale.
"Прайокс" не вызвал инсульта ни у одного из них.
Le Priox n'a provoqué d'attaque sur aucune d'entre elles.
Еще два случая инсульта, связанных с "Прайокс".
Deux autres cas d'attaque liée au Priox.
Это характерно для этого вида инсульта.
C'est commun dans ce genre d'attaque.
Появился после инсульта, или здесь притаилась тёмная лошадка?
Après une attaque ou y a un poney dans le jardin?
Но пока мы не можем определить тяжесть инсульта, невозможно предсказать когда она выйдет из комы, и выйдет ли вообще.
Sans connaître la gravité de l'attaque, il est impossible de prédire quand ou si elle sortira de son état comateux.
КТ головного мозга не выявила никаких признаков инсульта.
Aucun signe d'accident vasculaire.
С момента инсульта, как часто у вас секс?
Et depuis l'attaque, à quelle fréquence?
Нелепо. Папа умер от инсульта.
C'est ridicule, il est mort d'une attaque.
Пациентка страдала от острого геморрагического инсульта в левой височной доле
La patiente a subi une attaque hémorragique aiguë - au lobe temporal gauche.
Мы сделали послеоперационную КТ, на ней никаких признаков инсульта или кровотечения.
Dans ce cas, le scan postopératoire n'a montré aucun signe d'attaque, d'hémorragie.
Я подозреваю, от инсульта. О, Боже.
Je pense à une attaque.
Скорее всего, она умерла от инсульта.
Elle est plutôt morte d'une attaque.
- Господи. Я знаю, что ты знаешь признаки инсульта.
Tu connais les signes d'une attaque.
Уже не в первый раз. У него точно не было инсульта,
Il ne faisait pas une attaque quand je le traitais.
- когда я его обследовала. - Лекси, я знаю, что ты знаешь, но такая сильная головная боль может быть предвестником инсульта.
Lexie, ce genre de mal de tête peut être le précurseur d'une attaque.
При тяжелой травме повреждается инсулярная область мозга, обычно, после инсульта.
Lésions dues à un trauma sévère, dans le cortex insulaire, souvent après une attaque.
Она поворачивает налево. Когда подобное происходило с моим дядей, это было из-за инсульта.
C'est arrivé à mon oncle lorsqu'il a eu une attaque.
ТИА может быть предвестником более серьезного инсульта.
Eh bien, les TIA peuvent être un élément d'alerte pour de sérieux caillots.
Я слишком молода для инсульта.
Mais je suis trop jeune pour avoir un accident vasculaire cérébrale.
Если я закончу это за пять минут, она не умрет от инсульта.
Si je le fais en cinq minutes, - elle n'aura pas d'AVC.
Но после инсульта она не могла продолжать.
Elle utilisait les urnes pour parer l'esprit.
На КТ головы нет следов инсульта или кровоизлияния.
Le scan crânien ne montre ni AVC ni hémorragie.