Исаака перевод на французский
94 параллельный перевод
Он сказал, "Возьми сына твоего,... единственного сына твоего, Исаака и пойди в землю Мория."
Dieu dit : "Prends ton fils unique, que tu aimes, Isaac, " et va au pays de Morija. "
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
" Il lia Isaac son fils et le mit sur l'autel, par-dessus le bois.
Что, во имя сэра Исаака Ньютона, здесь происxодит?
Au nom d'Isaac Newton, que s'est-il passé ici?
Ты помнишь моего кузена Исаака? Да, да.
Tu te rappelles de mon cousin Isaac?
Я принял облик того, кого ты почитаешь и узнаешь сэра Исаака Ньютона.
J'ai pris l'apparence de quelqu'un que tu admires... - Sir Isaac Newton.
Мы посадили сера Исаака Ньютона в кресло пилота.
On a mis Newton dans le siège du pilote.
Господь решил испытать его веру, повелев ему принести в жертву, его сына Исаака.
Dieu a éprouvé sa foi... en lui ordonnant de lui offrir un grand sacrifice :
Бог Авраама, бог Исаака и бог Иакова
Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob.
Один из самых молодых главарей мафии умер сегодня в полдень в больнице Святого Исаака.
Un des plus jeunes chefs de gang... est mort cet après-midi à l'hôpital St Isaac.
Ты девушка Исаака, а?
La fille d'Isaak?
И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Исаака, сына своего ¤ взял в руки огонь и нож, и пошли оба вместе.
"qu'il mit sur son fils Isaac " Et il prit dans sa main le feu " Et le couteau.
"Теперь возьми своего сына, своего единственного любимого сына, Исаака..."
" ton fils unique que tu aimes, Isaac,
Господь не позволит Аврааму убить Исаака.
Dieu n'a pas laissé Abraham tuer Isaac
"своего единственного любимого сына, Исаака... и иди в землю..."
"Prends ton fils unique que tu aimes, Isaac, et va..."
Примерно так же, как он велел Аврааму принести в жертву его сына Исаака.
Mais papa n'a pas pu le faire. Et Dieu n'a pas pris pitié de papa comme Il l'a fait d'Abraham.
Евреи, сыновья Исаака.
Les Juifs, les fils d'Isaac.
Жена Сарра родила Аврааму сына Исаака, которого отец был готов принести в жертву Богу на горе Мория, на камне, над которым сейчас высится золотой свод храма.
Sara, la femme d'Abraham, donna naissance à Isaac, son second fils, qui fut conduit sur le mont Moria, pour y être sacrifié à Dieu sur un autel de pierre qui se trouve aujourd'hui sous ce dôme d'or.
Исаака Шермана?
Isaac Szerman.
- Простите, вы не видели моего мужа? - Нет. - Исаака Шермана?
- Excuser-moi, vous n'auriez pas vu mon mari?
"Авраам, возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака, и принеси его во всесожжение на одну из гор, о которой я скажу тебе".
'" Abraham, prends ton fils, ton unique, Isaac, '" et offre-le en holocauste sur l'une des montagnes que je te dirai.'"
Но Ты пощадил Исаака, Господи.
Mais Tu as épargné Isaac.
Без Исаака Ньютона, мы бы парили под потолком.
Sans Isaac Newton, on flotterait au plafond
Ну да, но это не считается. Там не было Гофер и Исаака Вашингтонов и капитана Мерилла Стубинга.
Oui, mais ça ne compte pas... enfin, y avait pas Gopher et Isaac Washington et, tu sais, Capitaine Merrill Stubing...
На похоронах Исаака Ньютона распорядителем был... его друг и коллега, Александр Поп.
Les funérailles d'Isaac Newton furent conduites par son grand ami et confrère Alexander Pope.
Вы не думаете, что Бог намеревался съесть Исаака.
A votre avis, Dieu comptait-il manger Isaac?
Всё, как в рисунках мистера Исаака, только лицо у меня не такое круглое.
Je suis exactement comme M. Isaac m'a peint, sauf que mon visage n'est pas aussi rond.
Морайя это гора, на которой Бог попросил Авраама убить Исаака
Moriah est la montagne où on a demandé à Abraham de tuer Isaac.
И, тем не менее, Бог пожалел Исаака
Et pourtant Dieu a épargné Isaac.
Бена, Зиона, Исаака, Риву,... мы сполна заплатили, мы пожертвовали своей землёй.
Nous n'avons plus de prières, plus de larmes ni de sang. Choisis un autre peuple. Nous avons payé pour chacun de tes commandements et recouvert pierres et champs de cendres.
Авраам родил Исаака,
Abraham devint le père d'Isaac.
Я сказал, что после Исаака Ньютона в Обсерватории Кембриджа было 9 руководителей.
Il y a eu 9 directeurs de l'Observatoire de Cambridge depuis l'époque d'Isaac Newton.
Если происходит солнечное затмение, согласно закону Исаака Ньютона, мы должны это чувствовать.
Si le soleil disparaissait maintenant, selon Isaac Newton et ses lois sur la gravité, on le sentirait en ce moment.
касающийся Исаака Макдугалла.
Le rapport final sur Isaac McDougal.
Настоящую библию? Да, ну вы знаете - - потоп, Авраам жертва Исаака.
Ils fabriquent tout, des téléphones aux supercalculateurs.
- Мне нравится. - Религия Исаака и Анны требует, чтобы они не действовали на упавший эрувический провод из-за Шаббата.
- La religion d'Isaac et d'Anna interdit de toucher au câble Érouv parce que c'est le Sabbat.
Это - начало путешествия в 2 600 лет которое мы пройдем вместе с тобой от древних греков через Исаака Ньютона к Нильсу Бору к Эрвину Шредингеру к голландским ученым у которых сейчас Леонард ворует идеи.
C'est le début du voyage de 2600 ans que nous allons faire ensemble, depuis les Grecs, en passant par Isaac Newton, puis par Erwin Schrödinger pour arriver aux chercheurs néerlandais que Leonard plagie.
Это бюст сэра Исаака Ньютона.
C'est le buste de sir Isaac Newton.
Так что, это всего лишь вопрос времени, прежде чем он решит оставить Исаака в группе и вернуть меня обратно к патрулированию улиц.
C'était juste une question de temps avant qu'il ne décide de garder Isaac dans son équipe et de me remettre à la patrouille.
Дочь голливудского продюсера Исаака Микаэльсона и Эли Бернард, британской модели и актрисы.
Fille du producteur hollywoodien Isaac Michaelson et d'Allie Bernard, le top model britannique devenue actrice.
Если бы я держал череп Исаака Ньютона или Галилея, эти три впадины находились бы в той части черепа, которая отвечает за... творческий потенциал.
Si je tenais là le crâne d'un, d'un... Isaac Newton ou d'un Galilée Ces trois fossettes se trouveraient dans la zone du crâne la plus associée à... la créativité.
Соединенные Штаты против Альберта Исаака Голда за нарушение главы 2, части 3 закона Волстеда.
Etats-unis contre Albert Isaac Gold pour la violation de l'article 2, Section 3 de la loi Volstead.
Ведь тогда сметь Исаака будет бессмысленной.
Parce que la mort d'Isaac ne voudrait plus rien dire!
Клясться Богом Авраама и Исаака, Бог, в которого
Je le jure par le Dieu d'Abraham et d'Isaac, ce Dieu auquel
Это была старая книга Исаака Уолтона, и называлась "Совершенный рыболов".
Un vieux livre d'Izaak Walton, intitulé :
"Я - бог Авраама, бог Исаака... и бог Якова."
"'Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac "'et le Dieu de Jacob.'
Ладно, что скажите насчет галстука сэра Исаака Ньютона?
Ok, pourquoi pas le foulard de Sir Isaac Newton?
Вы знаете историю Авраама и Исаака?
Vous connaissez l'histoire d'Abraham et Isaac?
Авраам породил Исаака, которого хотел принести в жертву.
- Abraham a engendré Isaac. - Qu'il a offert en sacrifice.
Никто же не осуждал Исаака Ньютона за то, что он слонялся, онанируя на яблоки, разве нет?
Personne n'a jugé Newton quand il a fait son truc avec les pommes.
Господь попросил Авраама принести в жертву Исаака, его единственного сына, в качестве испытания его веры. Что-то вроде предзнаменуя смерти Христовой.
Dieu a demandé à Abraham de sacrifier Isaac, son seul fils, comme un acte de foi. c'est un acte qui annonçait la mort du christ.
Про Авраама и Исаака.
Sur Abraham et Isaac