Искорка перевод на французский
76 параллельный перевод
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
Mais plus ils approchaient du cercle arctique... plus la tension s'accroissait... les plus petites irritation étaient grandies dans des inimitiés amères... plus les membres d'équipage considéraient leur destin impossible.
- А, искорка не погасла.
Ah! la petite flamme n'est pas morte!
Свет в её глазах угасал искорка за искоркой.
La lumière s'éteignait peu à peu dans ses yeux.
Вот когда искорка уходит, тогда ты в опасности.
Sinon, il y a anguille sous roche.
Я видела, какой яркой может быть Одна маленькая искорка.
J'ai vu la clarté dans une petite étincelle
Не-не-не. Держи свои варежки при себе, искорка.
Garde tes gants, mon étincelle.
... но какая-то искорка между нами точно проскочила.
Mais une cloche a sonné.
- Искорка?
- Une cloche?
Что я тебе говорил насчет этих баз, искорка?
Je t'ai dit quoi là-dessus, Flash?
Чуть где малюсенькая искорка, слетаются как мотыли.
Un chouia de chaleur et ça rapplique comme des mites.
Искорка больна.
Pépite est malade.
Никому не интересно, как там Искорка.
Personne ne demande de nouvelles de Pépite.
- Искорка, белая такая, мертва.
! - Bépite, le blanc, est mort.
Искорка.
Pépite.
Искорка?
Pépite?
Искорка!
Pépite!
Искорка никому не причиняла вреда.
Pépite n'a jamais fait de mal à personne.
Это Искорка.
C'est Pépite.
Ее звали Искорка.
Son nom était Pépite.
Мне нужна Искорка!
Je veux Pépite!
А потом видимо искорка и все.
{ \ pos ( 192,240 ) } Mais il fallait une source d'allumage.
Оно не ослепит королеву, но будьте уверены, в нем есть искорка жизни.
Cela ne va certainement pas aveugler une reine, mais elle brille merveilleusement.
Узнаем, откуда в нём искорка.
On va trouver ce qui lui donne ses étincelles.
Выше нос, Искорка!
Hue, Pégase!
Его звали Искорка.
Il s'appelait M. Poupoute.
Одна маленькая искорка... зажгла рай для настоящих героев, которые отправились туда, куда не добирался... ни один аппарат, построенный прежде.
Une étincelle... qui est partie vers les cieux avec nos héros... ils sont allés beaucoup plus loin... que n'importe quel autre machine crée par l'humanité...
Эй, полегче Искорка.
L'Allumette, on se calme!
Эй, Искорка, да у тебя большие проблемы с кожей, дружище.
Dis, j'y suis allé un peu fort pendant notre séance de peeling.
Хотя - тот парень Гай, в нем есть искорка.
Malgré cela... Ce type a une étincelle.
Если это была искорка, то она могла возникнуть только при разогреве ее электрошокера.
Si t'as vu une étincelle, c'est qu'elle devait tester son taser.
Я тебе говорю, между ними возникла искорка.
Je te le dis, pas de doute, le courant passait entre eux.
В ней есть та же искорка.
Elle a la même étincelle.
Искорка, которая разожгла наш брак?
L'étincelle qui a rallumé notre mariage?
То есть одна искорка и поминай как звали?
À la moindre étincelle, bonne nuit les petits?
Детки, к тому времени мы знали, что тётя Робин была канадской звездой, известной как Робин Спарклз. ( Робин Искорка )
Les enfants, à présent, nous savons que tante Robin à été la sensation pop pour ado au canada, connue sous le nom de Robin Sparkles.
Между вами зажглась искорка... искорка в её сердце, которая, как я думал, давно погасла.
Une étincelle dans son cœur, que je croyais éteinte.
Я бы приняла тот факт, что ты - собака, потому что между нами появилась какая-то искорка, та самая связь, но я не могу принять тот факт, что ты врал мне.
J'aurais pu me faire à l'idée que tu sois un chien. Tu comptes beaucoup pour moi, et le courant passait bien entre nous. Mais je peux pas croire que tu m'aies menti.
Между нами пробежала искорка, точно тебе говорю искра, и отец все разрушил, это уж точно было не случайно.
Il y avait une étincelle, une étincelle bien définit, et puis papa l'a tué ce n'était pas un accident.
Мне нравится эта искорка между вами.
J'aime cette complicité entre vous.
Между нами с Эмили была искорка, но внезапно она меня обломала.
Emily et moi étions sur la même longueur d'ondes et soudain, elle me laisse tomber.
Искорка Элис.
La pétillante Alice.
А где та искорка, на которой я женился?
Où est passé la vie pleins d'étincelles que j'ai épousé?
Искорка, на которой ты женился, вела беспорядочную половую жизнь и никогда нигде не задерживалась больше пары лет.
Celle-là a mené à une vie sexuelle sans retenue et n'a jamais vécu nulle part plus de deux ans.
А это принцесса Радуга, и Звездная искорка. А это Светлячок Джунипер.
Ça c'est Princesse Arc-en-ciel, Étoile Filante et Luciole Genévrier.
Даже когда Звездная искорка и принцессаРадуга дерутся, они все равно любят друг друга.
Même si Étoile Filante et Princesse Arc-en-ciel se battent, ils s'aiment quand même.
Привет, искорка.
Salut sparky.
С того момента, когда папа бросил пить, в наших отношениях... пропала искорка. Почему?
- Ma chérie?
Ну, вот поэтому я и зову тебя "искорка".
D'où ton surnom, Flash.
А я-то подумал, прежняя искорка.
Je pensais que la vieille étincelle revenait.
Искорка погасла.
L'étincelle s'est éteinte.
Искорка.
- Sparkle.