Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Испарения

Испарения перевод на французский

58 параллельный перевод
Пит направился в горы и Я попытался догнать его. Прямо сквозь эти испарения?
Pete est remonté sur la colline et je l'ai suivi.
Мы обнаружили, что дыхательная система этого существа состоит из своего рода волокнистых элементов, которы фильтруют ядовитые испарения Венеры.
Nous avons découvert que le système respiratoire de la créature contient une sorte de filtre qui bloque toutes les vapeurs toxiques de Vénus.
Повсюду, где возникнут дыры в земной коре, они будут поглощены водами океанов, а колоссальное давление, возникшее в результате гигантского испарения, уничтожит всё, а вся жизнь на планете будет стёрта с лица Земли.
Là où la Terre s'entrouvrira, la mer sera absorbée, et la pression considérable engendrée par la vapeur réduira la Terre en miettes.
Испарения.
Le tunnel... expire... des vapeurs.
Как думаете, что это? Места выброса газов, кальдеры, испарения, сольфатары?
Penses-tu qu'il s'agisse... de dégazage, de caldeiras, de fumerolles ou de solfatares?
Испарения от супер-клея соединяются с кислотой отпечатков пальцев.
La colle dégage un gaz qui fixe l'acide des empreintes digitales.
Конечно, часть воды теряется из-за испарения.
On en perd un peu par évaporation et puis on refait le plein.
Первобытная грязь, зыбучие пески, испарения, ядовитые отходы – это всё наше, Фестер.
La vase primitive- - sables mouvants, vapeurs, déchets toxiques. Tout est à nous Fester.
Вот еще 1 перемена в поведении Боргов. Они оставили своих мертвецов вместо их испарения.
Autre changement : ils ont abandonné les morts au lieu de les désintégrer.
От него идут такие сильные испарения.
Il dégage une sacrée odeur.
На нас подействовали испарения, когда мы вошли в лифт.
les fumées nous ont affectés dès qu'on était dans l'ascenseur.
Ты шутишь? В смысле, я хорошо работаю руками, я не против грязи, и я хорошо терплю испарения.
Je suis doué avec mes mains, je me fous de la saleté, et j'ai une tolérance élevée pour la fumée.
Испарения из океанов поднимает влагу в воздух, и когда ливень начинается, больше влаги выпадает с дождем.
L'évaporation des océans entraîne une accumulation d'humidité qui retombe sous forme de pluies torrentielles.
Глобальное потепление повышает испарения с поверхности океанов и образование облаков, но оно также высасывает влагу из почвы.
Le réchauffement accroît l'évaporation des océans qui alimente les nuages, mais il pompe aussi l'humidité du sol.
При высоких температурах испарения с почвы возрастают неимоверно.
L'évaporation du sol augmente de façon dramatique avec les températures.
Серные испарения отвердевают и образуюттрубы высотой с трёхэтажный дом.
Des nuages de sulfites se solidifient et forment des cheminées hautes de trois étages.
Когда ты готовишь мет, испарения - они | покрывают стены, пол.
Quand on fabrique des métamphétamines, les fumées imprègnent les murs, les sols.
Испарения укажут, где аномалия.
La vapeur nous indique l'emplacement exact de l'anomalie.
Мы его полили, но в скорой были нехорошие испарения.
On l'a arrosé mais les vapeurs étaient terribles.
В лаборатории всякие испарения.
Le labo était rempli de vapeurs.
Жара и испарения... создают эти тончайшие островки соляных отложений - красивые, но бесплодные.
L'évaporation due à la chaleur y forme ces belles îles de sel les évaporites, belles peut-être mais stériles.
Вода, может, и исчезла, но пустыня сформировалась в результате испарения воды с поверхности плайи и образования гипса в тонкой кристаллической форме, называемой селенитом...
L'eau n'est plus là aujourd'hui, mais ce désert est apparu suite à l'évaporation de l'eau permettant le dépôt de gypse sous forme cristalline, la sélénite.
И на него попали испарения. А потом, он трогал Фрэнка, когда брал часы и бумажник.
D'où le contact avec le composé, transféré sur Franck en le dévalisant.
Верно, мы нагреваем металл до температуры испарения.
Oui, on fait chauffer le métal jusqu'à l'évaporation.
Пока нет, Сид пытается установить, что это, но он сказал, что смерть жертвы вызвали испарения этого яда, то есть, даже вдыхать их смертельно опасно.
Sid essaye de réduire les possibilités. Mais il a dit que c'était les vapeurs du poison qui ont causé sa mort. C'est mortel à respirer.
Анализаторы воздуха обнаружили едкие испарения.
L'indicatif d'air indique des fumées corrosives.
А это ее испарения в этих маленьких пузырьках.
Sa vapeur est dans les bulles.
И еще испарения карболовой кислоты которою ты разлил мне вчера вечером?
Et les mûres au phénol... que tu m'as servies hier?
Это вредные испарения с завода "Сладушек".
C'est la pollution de l'usine Lameur.
Правило номер один - не вдыхайте испарения этих химикатов.
Première règle... ne pas respirer ces vapeurs, de ses produits chimiques.
Но читателям нравится запашок секса, исходящий от подобных нам, словно пар, словно испарения над водой в крокодильем павильоне в зоологическом саду.
Mais les lecteurs aiment les relents de sexe émanant de notre milieu, comme une effluve, comme la vapeur sur l'étang des crocodiles au zoo.
Когда Трайбер её разрезал, её кровь выделила токсичные испарения.
Quand treiber l'opperait, son sang à libéré des fumées toxiques
Промываешь их в воде с промышленным очистителем, затем выпариваешь до полного испарения жидкости.
Tu les rinces avec un mélange d'eau et de détergent industriel, ensuite tu les chauffes pour enlever le liquide.
- Как они поджигают испарения?
Eh bien, comment l'ont-ils allumés?
Испарения наших экскрементов отгоняют болезнь.
C'est les vapeurs de nos excréments pour repousser la maladie.
Испарения и расстройство желудка?
Transpiration et diarrhée?
Эти испарения его доконали.
Les vapeurs lui montent enfin à la tête.
Мистер Уайт говорит, что вдыхать эти испарения вредно.
M. White affirme que les fumées ne sont pas bonnes à respirer.
Пена изолирует испарения.
La mousse recouvrira la vapeur.
А самое прекрасное в процессе испарения то, что вода фильтруется, и ее можно пить.
L'avantage de ce processus, c'est que l'eau est filtrée et que vous pouvez la boire.
Я сказал всем держаться подальше от канализационных люков, потому что оттуда идут токсичные испарения с алюминиевого завода в пригороде.
Je vais dire à tout le monde de s'éloigner des bouches d'égout, qu'une usine d'aluminium hors de Haven a renversé des produits toxiques.
При приготовлении водорослей рыбаки заметили, что их испарения могут действовать как мощное успокоительное.
Les pêcheurs, en cuisinant les algues pour les manger, ont découvert que les vapeurs peuvent agir comme puissant sédatif.
Здешние испарения крайне вредны для детских легких
Les vapeurs ici sont toxiques pour les poumons d'un bébé.
Что если я все еще буду жить здесь, не зная, есть ли здесь асбестовые испарения? О чем мне тогда писать?
Et si je vivais toujours ici à me demander s'il y a de l'amiante, j'écrirai sur quoi?
Испарения от помола перца в Calico Hot Sauce токсичны.
Les émanations des graines de piment de la sauce Calico sont toxiques.
Может быть... может испарения сдуло ветром в северо-западном направлении?
Peut-être peut-être que le vent a poussé les émanations vers le nord-ouest?
Радек проходит сквозь эти испарения словно через простой туман.
Radek a pénétré cette vapeur comme si c'était du brouillard.
Кислородная плотность один семь два, радиация отсутствует, температура... восемьдесят шесть - сильные ртутные испарения.
Densité d'oxygène : 172. Radiations : aucune. Température : 30.
- Да. Не считая испарения и дождей, глубина должна быть стабильной.
Donc, sans cours d'eau ni chute de pluie, la profondeur
Здесь что, испарения?
Il y a des vapeurs?
Кометы - в основном из льда, поэтому каждый раз, приближаясь к Солнцу, они теряют часть массы за счет испарения.
Les comètes sont principalement constituées de glace, ainsi, chaque fois qu'elles s'approchent du Soleil, elles perdent une part d'elle-mêmes par évaporation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]