Испаряется перевод на французский
62 параллельный перевод
" Она испаряется?
" S'est-il évaporé?
Она испаряется?
S'est-il évaporé?
Человек приезжает в город и просто испаряется.
Il arrive à Los Angeles, et il disparaît.
Мгновенно приходит мгновенно испаряется Что это значит Что это значит
Là un instant, ni vu ni connu Je veux savoir, je veux savoir
Когда вода испаряется, соль возвращается в ее изначальное состояние.
Lorsque vous faites bouillir l'eau, le sel revient à son état d'origine.
Много наркотика испаряется.
Pourquoi? L'aluminium est meilleur conducteur que l'acier.
Говорят, если находишься между двумя главными проводами, твоё тело буквально испаряется.
On dit que si vous vous allongez entre 2 des câbles principaux, votre corps s'évapore tout simplement.
И пока она испаряется, они считают до трех, а потом истово молятся.
Pendant qu'elle s'évapore, on compte jusqu'à trois et on prie avec la foi du charbonnier :
Пьешь ее, она испаряется, становится застойной.
On la boit, elle s'évapore, elle croupit.
Лёд получается слишком тонкий - сразу испаряется.
Impossible de créer une couche de glace assez épaisse! Ça s'évapore trop vite!
Оно весьма легко испаряется, но кажется многообещающим.
- Pardon? - Ils ont une île.
Приходит, убивает, испаряется.
- Le plus implacable. - Il se pointe, des gens meurent, il disparaît.
Там на севере Атлантики, после того, как выходит тепло, остается холодная и соленая вода, потому что соль никуда не испаряется. Она становится насыщеннее и тяжелее.
Dans l'Atlantique Nord, une fois la chaleur dégagée, restent des eaux plus froides et plus salées, car le sel ne s'évapore pas, et donc des eaux plus denses et plus lourdes.
Влажность испаряется от нагревающегося океана и повышается, создавая большие штормы.
L'humidité s'évapore de l'océan se réchauffe et s'élève pour créer de grandes tempêtes.
Поэтому они облизывают предплечья в местах, где сеть кровеносных сосудов расположена близко к поверхности кожи, и когда слюна испаряется, кровь охлаждается.
Ils se lèchent donc les avant-bras, où ils ont un réseau de veines près de la surface de la peau. Quand leur salive s'évapore, leur sang est rafraîchi.
Когда слюна испаряется, ее нужно заменить, и это истощает запасы жидкости в теле кенгуру.
Quand la salive sèche, il faut la remplacer. Et cela épuise les fluides du kangourou.
Я просто чувствую, как из меня испаряется гей.
Je peux sentir que les pulsions gay sortent.
Выходит, что большая часть аромата в рутбирном экстракте испаряется при выпекании, и когда я получил степень по химии я придумал способ использовать синтетическую производную одного из компонентов гультерии, а он...
C'est parce que la saveur de l'extrait de racinette s'évapore à la cuisson. Durant mes études de deuxième cycle en chimie, j'ai trouvé un moyen d'utiliser un dérivé artificiel d'une composante du thé des bois et...
Он всегда испаряется. Где же он?
Il disparaît toujours Où est-il?
Испаряется.
De métal.
Вода распыляется в бассейнах и на солнце испаряется быстрее.
L'eau est pulvérisée en plein soleil pour une évaporation plus rapide.
В нагретом до 100 градусов сепараторе вода испаряется.
Le séparateur le chauffe à 100 ° et fait évaporer l'eau.
Не беспокойтесь. Алкоголь испаряется во время готовки рыбы.
- L'alcool s'évapore à la cuisson.
Под жарким солнцем морская вода в этих лагунах испаряется, и остаётся хлористый натрий, обыкновенная поваренная соль.
Et ce qu'ils font ici c'est pomper l'eau de mer dans ses lagons pour la laisser s'évaporer. Ce qui produit ce matériau qui est du chlorure de sodium du sel de table.
Ее тело испаряется, как я и говорил.
Son corps est en cours d'évaporation.
Паук умер, и яд в нашей системе теперь испаряется?
l'araignée meurt, et le venin s'évapore de notre système juste comme ça?
Весь мир испаряется в то время как я и вы остаемся.
Le monde disparaît, mais nous deux restons.
У других неутолимая жажда, но когда жидкость касается их губ, она испаряется.
D'autres ont une soif extrème mais quand le liquide touche leurs lèvres il s'évapore.
Исчезает, просто испаряется.
Il s'évapore dans l'air.
Кол ведь не испаряется в воздухе!
Un pieu, ne disparaît pas juste dans les air!
Она выигрывает, его влияние испаряется.
Elle gagne, son emprise s'évapore.
Мартин Лун планировать разбирать стену по кусочку в день, чтобы его наивные родители не заметили, как она тихо испаряется по ночам, прямо у них под носом.
Martin Moone décida de démollir le mur petit à petit afin que ses parents écervellés ne le voient pas disparaître juste sous leurs yeux.
Парень испаряется.
Le mec dans les vaps
Облик этих щелочных озёр меняется каждый день по мере того, как вода испаряется на солнце, оставляя соль.
L'apparence de ces lacs sodiques change tous les jours, à mesure que le soleil fait s'évaporer l'eau et que le sel reste sur le sol.
Любовь... Любовь испаряется.
L'amour s'estompe.
Почти весь алкоголь испаряется, пока готовишь его.
L'alcool s'évapore à la cuisson.
Испаряется.
Parti.
Как ты думаешь, ты можешь сказать мне убедить меня, что все, что я знал, вся моя жизнь... не просто испаряется?
Que penses-tu pouvoir me dire pour me convaincre que tout ce que j'ai connu, toute ma vie... ne s'est pas simplement évaporé dans la nature?
Вода испаряется с озера. но купол задерживает ее внутри.
L'eau du lac s'est évaporée, mais le dôme la garde à l'intérieur.
Он испаряется при 75 градусах
Il s'évapore à 24 ° C.
Материальная угроза, буквально, испаряется.
Il fait littéralement disparaître les problèmes corporels.
Это значит, из твоего тела испаряется жидкость, и твои органы начинают высыхать.
Ça veut dire que tu te déshydrates, et que tes organes se ratatiner.
быстро испаряется.
de moins en moins convaincu.
Помню, как он говорил мне, что с возрастом часть виски испаряется.
Personnellement, je me fou de ce qui peut t'arriver, mais pas Elena. Tu es sous ma responsabilité jusqu'à ce qu'elle revienne.
Все испаряется, да? Любовь. Взгляды.
Ça devient n'importe quoi, l'amour, le corps, tout, quoi.
А знаешь, почему тебя вечно преследуют неудачи, Кастиэль? Почему ты сидишь тут, а твоя благодать медленно выгорает, а твоя репутация - испаряется?
Tu sais, alors que vous ne pourrez jamais vous en tirer ensemble, Castiel, pendant que tu es assis là avec ta Grâce brûlant doucement et ta réputation longtemps disparue?
И казалось, что приобретенное умение концентрироваться куда-то испаряется.
Et j'ai l'impression que mon accent retrouvé et sur le de devenir flou.
Из этого отеля испаряется не только вода, из него испаряются и постояльцы.
Il y a l'eau courante ici, mais aussi des clients qui courent.
Куда он уходит? Он просто испаряется.
Il a disparu.
Но хорошо то, что скандий легко испаряется.
Mais le scandium est volatile,
Благодарность быстро испаряется.
La gratitude a une courte demi-vie.