Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Испортилось

Испортилось перевод на французский

65 параллельный перевод
У меня испортилось настроение. Временное отступление.
On se repliait de bonne humeur, on se replie fâches.
12 единиц испортилось, осталось 72 работающих.
- 72 caissons en marche sur 84.
У НАС ИСПОРТИЛОСЬ ОТОПЛЕНИЕ
Notre chauffe-eau est en panne.
Какое то мясо испортилось прежде чем "Дискавери" замёрз.
Une viande qui a pourri avant le gel du vaisseau.
Вы в курсе, что там испортилось?
Et vous savez qu'il s'effondre?
В тот вечер, которого я ждал целую неделю, я стал чувствовать себя с Сереной ужасно одиноким и тосковать по нашим разговорам с Одри до того, как всё испортилось
- lors de ce grand soir que j'avais attendu avec impatience pendant une semaine... J'ai commencé à ressentir cette incroyable solitude en étant avec Serena... et de la nostalgie pour toutes ces conversations que j'ai eu avec Audrey, avant que je ne gâche tout.
Ты единственный, кто сказал, что испортилось.
- C'est toi qui l'as dit!
Похоже, оно испортилось. Ладно, я думаю...
Apparemment, il a tourné.
Пока я была в тюрьме, молоко испортилось.
Le lait a tourné pendant que j'étais en taule.
Моё молоко испортилось.
Mon lait a tourné.
Ненавижу. У меня как-то оно испортилось на половину.
Une fois, un brick de lait qui avait mal tourné m'a volé ma voiture.
Быстрее, оно почти испортилось! "
"Allez, l'heure approche!"
Всё испортилось.
- Tout est pourri. Dégoûtant!
Не поверишь, холодильник сломался и всё мясо испортилось.
Les frigos sont tombés en panne. Tout était pourri. Zut.
После третьего сезона оно здорово испортилось.
Mais vous n'êtes pas obligés de rire! Non.
- Первое, что испортилось во время шторма.
Les communications? - Touchées en premier.
После третьего сезона оно здорово испортилось.
C'est de plus en plus mauvais.
Я и твоя мама не так часто уходим, поэтому я не хочу, чтобы это испортилось.
Moi et ta mère on sort pas souvent, Alors je veux pas gâcher ça.
Что ж, теперь у меня совсем испортилось настроение.
D'accord, maintenant je suis d'une humeur exécrable.
Не хочу, чтобы что-то испортилось. Сейчас я к вам подойду.
Je ne veux pas nous porter la poisse.
- Нет. Да. У вас еще днем испортилось настроение.
Vous êtes d'une humeur de chien.
Я думал, оно испортилось.
Je pensais qu'il était périmé.
Это испортилось.
C'est périmé.
И что, если, после всего, что я испытал что-то во мне испортилось?
Et si, après tout ce que j'ai subi, ça tournait mal en moi? Si je devenais mauvais?
Ну, у меня вдруг испортилось настроение я схватил пистолет и выстрелил ей в голову.
J'ai comme claqué des doigts... et j'avais le flingue et je lui ai tiré dans la tête.
Он сказал : " У меня вдруг настроение испортилось я схватил пистолет и выстрелил в жену.
Il a dit : "c'était comme si j'avais claqué des doigts. " j'avais l'arme et j'ai tiré sur ma femme.
У Айды в холодильнике есть мороженое. И его надо съесть пока не испортилось.
Ida a des glaces dans le congélateur qu'il faudrait manger avant qu'elles fondent.
Я хочу, чтобы все была так же как до того вечера, до тех пор как все испортилось.
Je veux qu'on reprenne les choses comme elles étaient avant cette nuit-là, avant que ça tourne mal.
"Но он вырос и всё испортилось."
Le garçon a grandi Il a toujours galéré
Утро было пока что адекватное, я пойду, пока оно не испортилось.
Jusqu'ici, c'était une belle matinée, je m'en vais avant que ça ne dégénère.
У меня испортилось настроение.
Je suis pas d'humeur.
Пока оно не испортилось.
Avant qu'il aille mal.
Пока что нам удалось получить вещество цветом чеддера, которое к тому же испортилось.
On a qu'un cheddar aux colorants qui pourrit.
Но знаешь, что странно? Совпадение по времени. Все испортилось одновременно.
Mais le plus étrange dans tout ça, c'est que c'est arrivé au même moment.
В последнее время испортилось много продуктов.
Beaucoup d'aliments ont pourri.
У вас из-за пирсинга зрение испортилось?
{ \ pos ( 192,220 ) } Votre piercing a affecté votre vue?
О, Боже. Как все ТАК испортилось?
Oh mais comment est-ce que tout a bien pu foirer comme ça?
За последние пару лет его поведение испортилось.
Pourquoi? - Rien?
Ты в этом не виновата, время испортилось.
- Ce n'est pas ta faute. Le temps a déraillé.
Народ, у меня сильно испортилось настроение.
Je suis en pleine imagerie - rendering humeur, les gens
От хлорки оно испортилось.
Vous l'avez bousillee avec votre chlore.
Оно так испортилось.
Mais ça marche plus trop.
Боюсь, у тебя испортилось настроение.
Je que crains que l'humeur vire au vinaigre.
Еще не испортилось?
C'est encore bon, ça?
Всё испортилось.
Tout est gâché.
Что, что теперь? Все испортилось.
Tout tourne rapidement ces temps-ci.
Клубника, шампанское, дилдо - оно уже испортилось, потому что я пользовалась им слишком часто.
Des fraises, du champagne, un gode, que j'ai cassé à force d'en abuser.
- Я думаю, оно испортилось
Je le prends sans.
Молоко испортилось.
Le lait a tourné.
Неужели испортилось? Не знаю.
- Il est vraiment mauvais?
Масло испортилось.
C'est le beurre qui est rance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]