Испортишь перевод на французский
387 параллельный перевод
Избавляя от наказаний, испортишь ребёнка. "
Qui aime bien châtie bien.
Ты так испортишь своего жениха.
Tu vas gâter ton fiancé.
Ты испортишь рубашку. Без конца её стираешь и гладишь.
À force de la laver, elle va s'user.
- Полюбуйтесь на эту мелкую мерзкую дворнягу! - Ты все испортишь. Мы должны очаровать его.
Regardez-moi cette sale bête!
Испортишь зрение. И оставь мою книгу в покое.
Et laisse mon livre tranquille.
Ты испортишь им всю их романтику.
Tu vas aller leur gâcher leur clair de lune.
Полно, друг мой, полно — ты всё испортишь этим страхом.
Assez, seigneur, vous gâtez tout en sursautant!
Осторожней с засосами. Ты испортишь мне прическу.
Attention, mon rouge déteint!
- Не надо, пожалуйста, ты испортишь его.
- Non, je vous en prie. Vous allez l'abimer.
Осторожнее, испортишь игрушки!
Attention, tu vas écraser les boules de Noël.
Жерар, стой, ты же все испортишь.
- Il l'embrasse! Regarde-moi ça!
Что ты тут делаешь? Ты всё испортишь!
Vous allez tout gâcher!
Зачем ты... Если ты уйдёшь, то всё испортишь.
Si tu partais, ça ruinerait tout.
Ты его испортишь этим жиром, которым ты мажешь свои волосы.
Avec les tonnes de gomina dans tes cheveux tu vas le salir.
- Ты испортишь палубу.
Vous abîmez le pont.
Ты испортишь свой плащ, Скоуби.
Tu brûlerais ton imperméable.
Мара, пожалуйста, ты все испортишь, это же серьезно.
Ne ris pas. L'amour est une chose sacrée, la plus belle du monde.
Все только испортишь.
- Vous allez tout gâcher.
Что касается меня,.. то по-моему, кашу маслом не испортишь. Малыш.
En ce qui me concerne, il n'y a pas assez de vous chérie.
Ты все испортишь.
- Tu gâcherais tout.
Найди повод и сматывайся, иначе все испортишь.
Trouve une excuse pour devoir partir.
Пусти, грубиян. Ты испортишь мне причёску.
- Laisse-moi, brute, tu me décoiffes.
Ты испортишь о себе впечатление.
Il faut faire bonne impression.
Хайман, ты испортишь мне барабанные перепонки.
Hyman, tu vas te crever les tympans!
Ипполит, пальто испортишь.
Ne sois pas mesquine, Nadine.
Иначе испортишь.
Tu gâches tout.
Милый, ты его испортишь. Сними.
Chéri, tu l'abîmes, enlève-la.
Жизнь себе испортишь!
Tu vas te gâcher la vie.
Если кто-то близок тебе, то, соврав, ты все испортишь.
Avec un proche, tu gâcheras tout en mentant.
Ты, мешок с камнями! Если испортишь мне дело, я все твои ногти врасти заставлю!
Sac à vin, je vais faire pousser tes poils de nez pour t'apprendre à oser te mesurer à moi!
Солнышко, глаза испортишь.
Chérie. Tu vas avoir mal aux yeux.
Ты испортишь его.
Tu l'abîmerais.
Езжай, если хочешь, но ты всё испортишь.
Vas-y mais tu vas tout gâcher.
Если не будешь хорошо питаться – испортишь желудок.
A cette allure Vous ne serez bientôt plus capable d'avaler.
Но папе про то не говори. А то он рассердится. Только глаза, скажет, испортишь.
A Papa, pas un mot de cela, tu sais, il en veut aux livres il dit que c'est fait pour abimer les yeux.
А то перегреешься и испортишь костюм.
Suer, ça esquinte les costards.
Малыш, не сиди долго перед телеком, глаза испортишь.
Je monte.
Ты всё испортишь.
Tu vas tout dérégler.
- Ты всё испортишь.
- Vous gâchez tout!
Ты испортишь глаза.
T'abîmes tes yeux.
Ты мне испортишь всю чёртову систему хранения чертежей.
Vous allez tout déranger!
Ты так глаза себе испортишь.
Tu ne vois rien. Tu vas t'abîmer les yeux.
Ты испортишь себе оценки.
Haruko, parle-nous.
– Что если ты испортишь его? – Нет, нет, нет.
- Et si ça le détruisait, lui?
Джерри. – Ты все испортишь.
Jerry, de grâce, pense à moi.
Ты испортишь ему все настроение.
- Tu vas lui gâcher son plaisir.
Ты всё испортишь!
- Non, je t'aime!
Филипп, испортишь!
Tu l'esquintes!
- Ты все испортишь.
- Va voir ailleurs!
Причёску испортишь!
Mes cheveux!
Испортишь мне все дело.
Ça va me porter malheur.