Испорчено перевод на французский
105 параллельный перевод
Оно испорчено, на него пролили пиво.
Y a de la bière dessus.
Всё принадлежало Рейху, и я обязана была следить, чтобы ничто не пропало и не было испорчено.
Tout appartenait au Reich et je devais surveiller que rien ne soit détruit ou volé
Очевидно, что все было испорчено. Через пару дней мы разберемся, что случилось.
Apparament, ils ont pourris en très peu de temps, vous voyez le résultat.
Говорит что оно испорчено!
Il ne vaut plus rien.
Теперь всё испорчено.
Tu as tout gâché!
Это испорчено.
Elle est fichue.
" Всё испорчено.
" Tout est pourri.
И мое последнее приличное платье тоже испорчено... Э...
- Moi qui étais contente de venir.
Всё испорчено.
Elle est foutue.
Испорчено!
Il est cassé.
Оно испорчено!
Elle n'est plus bonne.
Я не смогу продать это молоко, оно испорчено. Оно должно быть стерильным.
Je ne peux plus vendre ce lait, il est fichu, il faut qu'il soit stérile.
Если тебя снова тошнит, то почему бы тебе не сделать это под елку потому что Рождество испорчено!
Hé bien si jamais tu veux vomir, fais-le sous le sapin... parce que Noël est ruiné!
Ќу, ƒжеки, знаешь, поскольку все испорчено, мы можем... Ќе знаю... пойти домой и посмотреть – удольфа.
Hé bien, Jackie, puisque tout est fichu... on pourrait, je ne sais pas...
- Думаю, что уже испорчено.
- Je pense que c'est déjà raté.
Один хороший громкий смыв и всё настроение испорчено.
Une bonne chasse d'eau et l'ambiance est foutue...
Впечатление было испорчено.
Ça m'a tout gâché.
Оно испорчено.
Elle est ruinée. Ma robe est ruinée.
Мое платье испорчено. Что мне делать?
Qu'est-ce que je vais faire?
- Это испорчено. Я сожалею.
- La tache ne part pas, désolée.
Все испорчено.
Celles-là sont gachées maintenant.
Вот только оборудование испорчено. Мы должны починить тут все.
Mais le matériel a morflé.
У меня тоже испорчено.
- La mienne est aussi pourrie!
Если вьI не примете необходимьIх мер, их будущее будет испорчено.
Sans mesures correctives urgentes, son avenir sera ruiné.
К сожалению, большинство пищи испорчено.
C'est souvent des cochonneries.
Да, мой номер в гостинице был загадочно отменён, И теперь я узнаю что платье Блэр было испорчено.
L'hôtel a été mystérieusement annulé, et j'apprends que sa robe est fichue.
- наше первое свидание за три месяца было испорчено.
- et d'avoir gâché notre soirée. - Je sais.
Все испорчено.
C'est fichu.
Все будет испорчено.
Ce sera un désastre.
Платье испорчено.
Elle est fichue.
После первой передозировки своей испорченой заначкой, этот парень принял ещё дозу, чтобы отвести подозрения от того факта, что - Что ты чертов диллер! - Он диллер.
Après la première overdose à cause de son produit pourri, ce gars s'est surdosé pour éloigner les soupçons de lui.
Таким образом, все что за этим следует, испорчено... тест на алкоголь, видео. Ваша Честь, на видео видно совершение последующего преступления... нанесение ударов офицеру полиции.
Votre Honneur, la vidéo montre un crime postérieur... l'agression d'un agent de police.
Всё этим испорчено.
Je me pose la question.
Фи. Сколько же еще, отличного желтохвоста для суши, будет испорчено из-за отсутвия электричества, пока я не засужу страховщиков?
Combien faut-il de limandes à queue jaune tuées par une panne d'électricité... avant de pouvoir faire une réclamation aux assurances?
То, что в начале было идеальным, теперь испорчено соперничеством с бруклинским Бенедиктом Арнольдом. Почему это ты сочла меня предателем?
Ce qui aurait du être la perfection a été gachée par une dispute avec un gars de Brooklin.
Всё теперь испорчено.
Tout est foutu en l'air!
¬ се испорчено.
Elle est fichue.
Может, там всё и испорчено, но художница ведь я, а не ты!
- Tout est pourri mais je suis une artiste!
Всё испорчено.
Elle est ruinée!
Если вы увидите его фото, то опознание будет испорчено.
Si voyez sa photo, ça va fausser l'identification.
Рождество испорчено.
Noël est foutu.
Все испорчено, ты гребаный идиот!
Tout est foutu, sale petite merde!
Все после этого... уже испорчено.
- Alors, tout sera... - Fichu.
Плюс, мё платье испорчено.
En plus ma robe est foutue.
- Мое яйцо испорчено.
Mon œuf est fichu.
Ваше платье совсем испорчено, моя леди.
J'avais donné l'ordre que la Dame ne subisse aucun mal.
Да посмотри вокруг - всё и так уже испорчено.
Regarde autour de toi, Gabrielle, c'est déjà la ruine.
За то, что наше первое свидание испорчено.
Tenez.
Все испорчено.
Tout est fichu.
! Оно уже испорчено!
Et l'esprit de Noël?
Оно испорчено.
C'est fichu.