Испуганно перевод на французский
94 параллельный перевод
Она была милашкой и казалась слегка испуганной.
Elle était petite, effrayée.
А вот теперь ты и впрямь кажешься испуганной.
Maintenant tu as peur.
Быть испуганной до смерти?
La frayeur mortelle?
- Ох, Марк, я.. Я надеюсь, что не подведу Вас. Я уверена, что Вы пытаетесь создать атмосферу для меня, но... я просто не чувствую себя испуганной, вот и все.
Vous essayez de créer l'ambiance... mais je ne ressens aucune frayeur!
Однажды она показалась испуганной.
Un jour elle semble effrayée.
Она говорила так испуганно.
Elle semblait si effrayée.
Чего ты хочешь? [Вики испуганно поворачивается к Неваляшке, когда тот начинает говорить]
Vicki sursaute et se retourne vers le Chumbley qui commence à parler.
Ты должна быть испуганной
Escuses-moi, Wilbur.
Не гляди так испуганно - Это лишь переходная фаза,
Ne prends pas cet air effrayé Ce n'est qu'une phase momentanée
Она не казалась испуганной.
Elle ne semblait pas avoir peur.
С того дня я смотрела только на него, И никто и никогда с тех пор не заставлял меня чувствовать себя настолько испуганной и смущенной
Et rien, depuis ce jour où je l'ai vu pour la première fois... rien ni personne depuis, n'ont provoqué en moi ces sentiments d'effroi et d'embarras... et personne d'autre n'a rien fait,
Речь идет об испуганной женщине и ее восьмилетнем сыне.
C'est une jeune femme terrorisée. Avec un enfant de huit ans.
... испуганно.
La trouille.
Если начнете более испуганно, это выведет вас куда нужно.
Si vous pouviez commencer plus apeurée... vous serez sur la bonne voie. D'accord.
Но бабушка выглядела такой испуганной.
Mamie avait l'air terrifiée.
Она выглядела такой испуганной, Сэм.
Elle avait tellement peur...
Ваши были воспоминаниями маленькой девочки... испуганной маленькой девочки.
- Vous n'étiez qu'une petite fille. Une petite fille effrayée.
Вы сказали это немного испуганно
Vous le dites avec un peu d'effroi.
Она выглядит испуганной. Правда она выглядит испуганной?
Elle a l'air effrayée.
Она казалась испуганной, как олень со спущенными штанишками в свете фар.
Elle avait l'air effrayée Comme une gazelle dans la lumière d'un phare, le pantalon baissé...
И испуганно обернулся.
# J'ai regardé partout terrifé
Она казалась испуганной и не помнила того, что произошло.
Elle ne se souvenait de rien.
Алесса испытывала боль, она была такой одинокой и испуганной.
Alessa était si seule, blessée et effrayée.
Выглядела испуганной?
Elle avait l'air d'avoir peur?
ќни выгл € д € т испуганно.
- Ils ont l'air effrayés.
Ну, она дружит с одной девушкой - Блэр Уолдорф, которая олицетворяет собой все, что я ненавижу в Верхнем Ист-Сайде. Выдержанная 43 килограммовая доска с глазами испуганной лани, обклеенная лейблами девчушка-дьяволица.
C'est la meilleure amie de cette fille, Blair Waldorf, qui est tout ce que je déteste dans l'Upper East Side concentré dans une fille maléfique de 43 kgs avec des yeux de biche, qui s'habille chez les grands couturiers et qui sort des grands mots.
Ты смотришь на него испуганно, но всё равно подходишь ближе.
Tu le regardes avec peur, mais tu peux pas t'empêcher de t'en approcher.
Мне? - Да, только испуганно.
- Oui, mais t'as peur.
Когда Вам сказали, что Вы можете быть спасены, Вы выглядели испуганно.
En apprenant que vous seriez sauvé, vous sembliez effrayé.
Не смотри так испуганно.
Ne prenez pas cet air.
Страшная парочка оказалась довольно испуганной.
La paire magique est plutôt fantastique.
Но, если ты хочешь спасти этих людей, ты должна найти способ вернуться к той маленькой испуганной девочке.
Mais si vous voulez sauver ces gens, il va falloir retrouver la petite fille apeurée que vous étiez.
Она не выглядела злой, нервной или испуганной?
Elle semblait énervée, nerveuse ou effrayée?
Я должна чувствовать себя разбитой.. или испуганной, или типа того, но я.. Чувствую себя довольно бодрой.
Je devrais être en colère, effrayée, mais je... je me sens vivifiée.
Говорит испуганно.
Elle a l'air effrayée.
Ищите что-нибудь, все, что даст вам подсказку о местонахождение этих осужденных, как пассажиры, которые ведут себя смешно или испуганно или затемненные окна...
Faites attention à tout, tout ce qui peut vous indiquer où se trouvent les détenus, des passagers agissant bizarrement ou effrayés ou des fenêtres obstruées.
Если бы у нас были отношения, то я стала бы странной, испуганной версией самой себя.
Si on était en couple, je deviendrais bizarre, flippante.
Но я начинаю понимать насколько испуганной она, должно быть, была.
Mais je commence à réaliser combien elle devait avoir peur.
- Кепнер. - Она просто кажется очень испуганной, и я...
- Elle a l'air effrayé et...
О, я сниму с него штаны, разолью скотч и разбросаю вокруг женскую одежду, а потом скажу, что он подскользнулся и упал, когда гонялся за испуганной азиатской проституткой по всей квартире.
Oh, je vais lui enlever ses pantalons, répandre un peu de scotch et de sous-vêtements féminins ici et là, lui dire qu'il a glissé et est tombé en pourchassant une prostituée asiatique terrifiée sur le patio.
Не смотри так испуганно.
Ne sois pas si terrifié.
Твоя подружка выглядит испуганной.
Ta petite-amie a l'air effrayé.
Она выглядит испуганной.
Elle semble effrayée.
И испуганной.
Terrifiée.
Но я чувствую себя немного испуганной.
J'ai vraiment peur.
Когда появляется адвокат Визуализации, Стайлз начинает вести себя странно и испуганно. Это как маленькое представление.
L'avocat de Visualize est arrivé, et Stiles est devenu tout bizarre, et effrayé, c'était très théâtral.
Куда лучше, чем быть испуганной.
C'est sur que c'est mieux que d'avoir peur.
Она выглядит испуганной.
Elle panique.
Не грозит сидеть, испуганно сбившись в кучу перед телевизором, как в самом начале эпидемии.
passé les jours ou nous étions tous assis, caché, térrifié, devant la télé durant les premiers jours ou sa a commencé
И тут из меня вырвался первобытный крик испуганной матери.
Et soudain, cette voix primitive de mère protective sortit de moi.
Ты прискакала на испуганной лошади.
- Ton cheval s'est emballé.