Испуганы перевод на французский
85 параллельный перевод
" вы были немного испуганы, мисс Ќельсон?
Avez-vous eu peur, Miss Nelson?
- Нет, если Вы испуганы.
- Regardez-moi!
Беженцы испуганы, понимаешь? Беженцы ж в бегах.
Les fugitifs ont la trouille, ils sont en cavale.
Или они потрясены и испуганы, возможно безумно ревнивы ( ревнивы, здесь точно не это ) у тебя нет причин говорить так.
Ou bien sont-ils choqués et horrifiés, ou peut-être follement jaloux? Tu n'as aucune raison de dire ça.
Их убил кто-то из нашего окружения. Кто-то из наших. Они были очень испуганы.
Ils ont été tués par un de nos proches, un intime, affolé de voir qu'ils m'ont manqué.
Послушайте, Ваше Высочество, мы не то, чтобы испуганы.
Ecoutez, Votre Grandeur, ce n'est pas que nous avons peur.
Вы капитулировали? Или просто испуганы до смерти?
Vous avez peur de crever?
Мастер, вы не испуганы?
- Chef! - Tu n'as pas peur de...
Но гораздо больше было людей, которые были счастливы на них работать и тех, которые были слишком испуганы, чтобы противостоять.
Mais il y avait beaucoup de gens heureux de faire leur travail... et d'autres assez effrayés pour les laisser faire.
Если родители испуганы или обеспокоены, дети тоже чувствуют это.
Si les parents ont peur, les enfants le sentent.
Не когда они испуганы не когда ты делаешь им больно даже не когда они видят нож.
Le regard qu'ils ont... pas sous la menace... pas quand on les frappe... pas même quand ils voient le couteau.
Они испуганы, как два сопливых зайчонка!
Ils ont peur, comme deux petits lapins.
И ваша жизнь не пронесется у вас перед глазами потому что вы слишком испуганы, чтобы думать.
Vous voyez pas votre vie défiler... parce que vous avez trop peur pour penser.
Что касается моих дел, не знаю. Просто люди слишком испуганы и думают, что ничего нельзя изменить.
je crois que les gens ont peur de penser que ça peut changer
Вы были испуганы и один.
Tu étais apeuré, seul.
Но мне кажется что некоторые люди в лагере Свободного ПО... несколько испуганы коммерциализацией.
Mais je pense que des gens dans le camp des logiciels libres Sont un peu effrayés par la commercialisation.
Они испуганы.
Ils ont peur.
Никто не хотел сдавать мне номер. Они все были настолько испуганы сдавать номер ребёнку.
On balisait de donner une chambre à un môme.
Они испуганы.
" Ils ont peur.
Люди испуганы когда не узнают своих детей.
Les gens s'effraient quand ils ne reconnaissent plus leur enfant.
Мы замучили вас медицинскими разговорами, и неблагоприятными прогнозами, наверное, вы испуганы до полусмерти.
Nous vous avons assommée de jargon médical et décrit des scénarios épouvantables qui ont dû vous épouvanter.
Те из наших, кто не ранен, все равно голодны, испуганы и в отчаянии.
Les hommes indemnes qu'il nous reste ont peur, faim, et sont désespérés.
Как я вижу, вы испуганы. Немного паникуете, совсем одиноки... Вы знаете, что вам пригодилась бы помощь, поэтому ваше подсознание взывает к человеку, который, как вы знаете, умнее вас.
De ce que je peux juger, tu as peur, tu es un peu paniqué, tu es très seul... tu savais que de l'aide serait la bienvenue, alors ton subconscient a fait appel à la seule personne que tu connaisses qui est plus intelligente que toi.
Мы не знали, что это было, но люди были испуганы. Быстрее, заходите в дом. Мы с несколькими мужчинами отправились посмотреть.
Une lumière éclatante apparue au dessus du village s'écrasa sur les collines.
Взрослые всегда испуганы.
Être intimidé.
Разве вы не испуганы?
Vous avez peur, n'est-ce pas?
Мы все здесь испуганы.
- On a tous peur, ici. - J'ai pas eu peur.
Людей очень легко подчинить, когда они испуганы этим грандиозным приговором о вечном наказании.
Les gens obéissent très facilement quand ils sont menacés par ces sentences cosmiques de punition éternelle.
Один Доктор и ТЕПЕРЬ Вы испуганы.
Mais un Docteur? Et maintenant vous avez la trouille.
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
Six fois la longueur de la voiture! Soit 32 mètres, monsieur! Si j'avais dû m'arrêter brusquement, tu m'aurais percuté!
- Вы наверно были очень, очень испуганы.
- Vous deviez être totalement terrifié.
Тебе только нужно помнить кое-что - они испуганы больше, чем ты.
Tu dois juste te rappeler quelque chose... - ils ont plus peur que toi.
Тем, что их забрали, и тем, что стало с Эко они все испуганы..
Avec eux qui ne sont plus là et ce qui est arrivé à Eko, ils ont tous peur.
Вы бы были испуганы досмерти один тут внизу.
Vous deviendriez à moitié fou si vous étiez tout seul là-dessous.
Все испуганы.
Ils ont peur.
Вы были испуганы?
Vous n'aviez pas peur?
Они испуганы.
Elles sont terrifiées.
Испуганы...
Effrayés...
И даже скучаю по людям, даже по гусеницам и кретинам, Ведь я правда не считаю их плохими, просто они слегка испуганы.
Et j'aime les gens, même les insectes et les crétins, parce que je ne pense pas vraiment qu'ils soient mauvais, je pense qu'ils ont juste peur.
Да, немного испуганы.
On a eu un peu peur.
Люди испуганы, отец.
Les gens ont peur, mon père.
Так что дети... Думаю, они теперь невротики, они испуганы, понимаете?
Aujourd'hui, les gens sont neurotiques, ils ont peur.
Испуганы драматической погодой и расположением духа, что обитают в женщине.
Peur de la variation dramatique d'humeurs qui peuvent saisir les femmes.
Это не важно Вы были испуганы или взволнованы, тем, что увидели
Peu m'importe que vous soyez effrayés ou excités par ce que vous avez vu.
Моя звезда сияет слишком ярко, и, я думаю, вы просто испуганы этим.
Mon étoile brille tellement que vous vous sentez menacés.
Но ты знаешь, что она испугалась, а когда родители испуганы, они иногда совершают ошибки.
Elle avait peur. Quand les parents ont peur, ils font des erreurs.
Вы были испуганы.
Vous aviez peur.
Я хотела ей помочь. А теперь они еще больше испуганы и расстроены.
Et maintenant, ils sont encore plus effrayés et bouleversés que jamais.
Я понимаю, вы немного испуганы сейчас, но если вы заметили, вывеску снаружи, там написано слово жутко.
Je comprends que vous soyez effrayé, mais il y a écrit "flippant" dehors.
Не позволяйте мне видеть, что Вы испуганы.
Ne me laissez pas vous voir effrayée!
Вы были в отчаянии... без работы... испуганы...
Vous étiez désespéré, au chômage, effrayé...