Истерика перевод на французский
154 параллельный перевод
- Наверно, у него истерика или что-то в этом духе.
Il est peut-être excité.
Истерика?
Excité?
Бесконтрольная истерика тут ни к чему.
Inutile d'être hystérique. Allons, un peu de sang-froid.
- Она прибежала, и началась истерика.
Elle piquait une crise de nerfs. - Ça va?
У меня легкая истерика.
Oh, je dois être un peu hystérique.
У старушки Кэсс просто была истерика из-за твоего отъезда, вот и все.
Cass a piqué une crise à cause de ton départ.
У нас маленькая истерика.
On était un peu hystériques.
Думаю, что она так часто общается с моими бедными пациентами, что для неё всё звучит как истерика.
Elle est si habituée aux malades, elle en voit partout.
Вся эта истерика из-за того, что эта бедная девочка попалась на удочку этого профессионального интригана Де Витта.
Cette hystérie à cause d'une enfant impulsive et d'un fumier professionnel nommé DeWitt.
У нее истерика. Но она не хочет вызвать врача.
Elle a pleuré, elle est nerveuse, elle ne veut pas de médecin...
Если у нее случится истерика, снимай.
Si elle devient hystérique, je veux une photo.
У его матери случилась истерика.
Sa mère a piqué une crise.
У неё была истерика. Почему кто-то должен хотеть её убить?
Pourquoi aurait-on tenté de la tuer?
Сначала у тебя была истерика но потом я убедил тебя успокоится.
Tu étais devenue hystérique et je t'ai convaincue de te calmer.
С ней была истерика, понимаете.
Elle était hystérique.
Моника, вы говорили, что у неё была истерика после смерти ЛеРоя.
La mort de LeRoy l'a rendue presque folle!
С Билли Уильямс ничего не случилось, просто истерика.
Billie Williams n'avait rien, mais elle était hystérique.
- У нее действительно истерика?
- Elle est vraiment ailleurs, non?
- У неё сейчас будет истерика.
- Elle fait une crise d'hystérie.
- Это же истерика, синьор судья! Тихо!
C'est une hystérique monsieur le juge.
После того, как ты уехал, с ней случилась истерика и она сожгла все свои фотографии.
Après ton départ, elle a craqué a brûlé toutes tes photos.
Истерика, которую устроила Билли, когда ты притащил её сюда, испугала её до полусмерти.
La scène de Billie quand tu l'as amené, l'a vraiment terrorisé.
У неё началась истерика и она стала кричать и я её ударил.
Elle faisait une crise d'hystérie et hurlait! J'ai dû la frapper.
Каждый раз, как начинается дождь, у неё истерика.
A chaque fois qu'il pleut elle est hystérique.
Я не хочу, чтобы узнали женщины. От истерик у меня самого начинается истерика. До свидания.
Le plus tard sera le mieux, mais soyez discret, les femmes ne doivent pas savoir... l'hystérie provoque en moi l'hystérie.
У него будет истерика...
Il a y une crise de nerf.
У вашего ребенка началась истерика, мистер Спок.
Votre enfant pique une crise, M. Spock.
У нашей случилась небольшая истерика. Она пошла отдохнуть.
La nôtre vient d'avoir une espèce de petite crise nerveuse.
Началась истерика!
Ça y est, il a sa crise!
У нее наверно уже истерика от того, что Вас нет дома.
Elle est probablement inquiète que vous ne soyez pas rentré.
Мы говорили с матерью, у неё истерика.
La mère est dans tous ses états.
Чантри разъярился, как бык, а у Марджери началась истерика.
Chantry qui explose soudain de jalousie et Marjorie qui devient hystérique.
Каких истерик? У меня не истерика!
Qui est hystérique?
И сказал, что у Элис была истерика, а также имеет место параноидный бред.
Selon lui Alice est hystérique et souffre de psychose paranoïaque.
- С ней истерика, дорогая.
- Où est-elle?
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
J'ai crée une toute nouvelle disposition, la dépression nerveuse. Je pleurais beaucoup. Je hurlais beaucoup.
Послушай, парень, если я пошучу у тебя будет истерика.
Si je racontais une blague, vous vous rouleriez par terre.
У нее была истерика.
Elle flippe.
У меня сейчас истерика начнется.
Ça me rend hystérique.
Доктор Мани, у королевы Тары истерика.
Docteur Mani, nous pensons que la reine Tara est en train de devenir hystérique.
- У нее истерика.
Vous n'avez pas le droit!
Ты смеёшься. Это уже просто истерика.
Je ris parce que j'ai un accès d'hystérie.
- У девушки истерика, а вы заставили её бегать?
Vous fuyiez. Cela vous semble honorable?
Это была истерика.
Ce fut un grand moment.
Не обращай внимания. У нее истерика.
Ignorez-la, elle est hystérique!
У нее была истерика.
- Elle était hystérique.
С ней случилась истерика, и ее парень Джерри, отвел ее домой.
Elle a piqué une crise de nerf. Jerry, son copain, l'a ramenée.
Но почему только у вас случилась истерика?
Pourquoi?
- Опять истерика?
Pas de ça chez moi.
Это не истерика!
Je suis pas hystérique.
Ты понимаешь, к чему приведёт истерика?
Tu te rends compte des conséquences de ton compartement histérique?