Исцеляет перевод на французский
57 параллельный перевод
Внезапно он приходит и исцеляет меня!
Et voilà qu'il me guérit.
Если Иисус исцеляет слепых... почему он не исцелил тебя?
Si Jésus-Christ a guéri les aveugles, pourquoi ne vous guérit-il pas?
Этот дар исцеляет сердце дарящего.
C'est un don qui guérit le cœur de celui qui l'offre.
В этом мифе чудовище Джила исцеляет человека собирая все части его тела воедино.
Le monstre de Gila aurait guéri un homme en prenant ses organes dispersés, et en les assemblant de nouveau.
Таким способом тело само исцеляет себя.
C'est ainsi que le corps guérit de lui-même.
Они что думают, что оно исцеляет?
Ils pensent qu'elle a un pouvoir de guérison?
- Он исцеляет силой смеха.
- Il soigne grâce au rire.
Им дан ключ Маркоуд, который их исцеляет.
Ils ont une boue curative qu'on appelle "Kii".
Им дан ключ Маркоуд, который их исцеляет.
On leur donne une boue curative appelée "Kii".
Рой исцеляет сегодня вечером Лейлу.
Roy va soigné Layla cette nuit.
Твое прикосновение исцеляет. "
Votre toucher guérit ".
... И исцеляет их?
Et qu'elle les guérit?
Это исцеляет.
C'est médicinal.
Я слышал, она исцеляет людей.
On m'a dit qu'elle pouvait guérir les gens.
В некоторых культурах считается, что секс с девственницей исцеляет тело от болезни.
Certaines cultures croient qu'avoir un coït avec une vierge nettoie le corps de sa maladie.
Он исцеляет.
Il s'occupe des guérisons.
- Он исцеляет больных и...
- Oui, iI soigne Ies maladies et...
Обожаю мартини. Он исцеляет все раны.
J'adore le Martini, il guérit tous les maux.
Обычно она исцеляет... людей на костылях и в инвалидных креслах, но спорю, что она захочет попробовать изгнать любого демона третьего мира, который в тебе засел.
Normalement, elle s'occupe des boiteux et des handicapés, mais elle sera prête à s'attaquer à ce démon du Tiers Monde qui te possède.
- Но ты видел как он исцеляет, правда?
- Oui. Tu l'as bien vu guérir?
Музыка исцеляет душу.
La musique guérit l'âme.
Но только благодаря Божьей любви, что исцеляет и позволяет мне видеть грех, и очищаться от искушений - желаний, что есть работа дьявола.
Mais seulement parce que Dieu aime les guérisons et me permet... de voir les péchés à l'intérieur de moi. pour purger ses tentations... de ses désirs qui sont l'œuvre du diable.... et seulement avec l'amour de Dieu, l'amour glorieuse de dieu...
Исцеляет любые болезни и травмы. Хочет исцелить весь мир.
Elle peut guérir les gens, n'importe quelles maladies, n'importe quelles douleurs, elle prévoit de guérir le monde entier.
Мне было так плохо в последнее время, а теперь, ничего не исцеляет лучше, чем пройтись по распродажам
J'étais pas bien, ces jours-ci. Rien de tel que de faire les magasins.
Он исцеляет больных, лечит сумасшедших.
Maintenant, il soigne les malades, guérit les fous.
Кровь исцеляет.
Le sang guérit.
Ну, ничто так не исцеляет разбитое сердце как молоточек и пара шаров.
Je ne vois pas de meilleur moyen de réparer des sentiments blessés qu'avec un maillet et quelques boules.
Он исцеляет меня.
Et maintenant voyez.
Он просто благодарит вас, потому что наш мир, в частности, исцеляет, потому что наши стороны работают вместе.
Il ne fait que vous remercier, parce que notre monde, en partie, guéri parce que nos deux dimensions travaillent ensembles.
Вы понимаете, что устройство исцеляет оба наших мира?
Vous réalisez que cette machine soigne nos mondes?
- Вода исцеляет.
L'eau guérit.
Она исцеляет сердца и испепеляет одиночество и дает смысл нашей жизни.
Il nous rend heureux, nous unit et donne un sens à nos vies.
Еврей исцеляет слепых. - Никто не исцеляет очи.
Le juif guérit les aveugles.
Как это исцеляет?
Comment ça peut être une guérisson?
В монастыре есть вода, которая, говорят, исцеляет, сэр.
Le couvent possède des eaux qui sont censées guérir, Monsieur.
Она действительно исцеляет, моя дорогая.
Elles guérissent, ma chère.
Она теперь исцеляет верой.
Elle a le pouvoir de soigner maintenant.
Я уверен, что моя маленькая племянница исцеляет тебя, как мы говорим.
Je suis sûre que ma petite nièce te guérit en ce moment même.
Она прекрасно исцеляет.
Elle est une excellente guérisseuse.
"Меня все еще бросает в дрожь от ее прикосновений, ее тепло по-прежнему меня исцеляет".
"Son toucher me fait encore frissonner sa chaleur me rend entier".
Я читала, что это исцеляет.
J'ai lu que c'était très thérapeutique.
Ага, и исцеляет больных.
Ouais et il soigne les malades
Если хотите, то заходите, можете его морально поддержать, надежда исцеляет.
Si vous voulez passer lui remonter le moral, L'espoir fait vivre.
Наша кровь исцеляет их.
Notre sang les guérit.
Ее дар со временем исцеляет поврежденные ткани, но она все чувствует.
Son don peut guérir les lésions tissulaires avec le temps,
Он исцеляет израненные сердца... как физически, так и эмоционально.
Ça guérit les cœurs blessés... physiquement et émotionnellement.
Смерть брата выбила его из колеи, но привычная работа исцеляет.
La mort de son frère a été traumatisante, mais une routine peut être une aide face au stress.
Любовь исцеляет.
L'amour ne fait pas mal, mon petit.
Оно воистину исцеляет.
Y a-t-il autre chose à mon sujet à laquelle tu objectes?
Кто здесь исцеляет, друзья?
C'est le seigneur qui donne les sanctions, je vous le dit mes amis.
Счастье за вас исцеляет моё раненое самолюбие, баронесса.
Le bonheur que je ressens avec cette nouvelle, guérit toute blessure à mon amour-propre, baronne.