Итоги перевод на французский
132 параллельный перевод
Подведем итоги, папа, мы встретились, затем мы поженились, не зная об этом до самого утра.
Pour résumer, papa, nous nous sommes rencontrés, nous nous sommes liés puis mariés, sans le savoir avant ce matin. C'est ce qui s'est passé.
Дамы и господа, итоги голосования следующие :
Mesdames et messieurs, le vote sur la proposition est la suivante.
Тебя вызовут, когда следственная комиссия будет подводить итоги.
Tu seras appelé à la barre quand l'enquête reprendra.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Mes chers confrères, je suis fier de constater que nous sommes à nouveau réunis en ce lieu pour exposer nos idées... et faire le point sur les résultats de nos recherches pour les progrès de la science.
Итоги будут окончательными.
- Le résultat sera sans appel. - Attendez un...
Подведем итоги.
Résumons la situation.
Скажем так : я подвожу итоги месяца.
Disons que j'arrondis les fins de mois.
Ты ведь любитель подводить итоги.
Vous êtes un homme de décisions.
Итоги не утешительны, да?
Nos résultats ne sont pas fameux :
Итак, подведём итоги :
Résumons la situation.
Подведём итоги!
Résumons-nous
А теперь тихо! Сейчас будут объявлять итоги лотереи!
Les résultats du loto.
Позвольте мне подвести итоги. Вы считаете "это" живым?
Vous pensez qu'elle est en vie?
Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
D'abord, un résumé de ces derniers jours.
Не хотел я оттаскивать тебя от шведского стола. Но уже конец недели, и я подбил итоги.
Je veux pas te couper l'appétit, mais j'ai préparé ta note hebdomadaire.
Подводим итоги : мы должны найти Дарвина и остановить его прежде, чем у него появится шанс изменить историю.
Il faut arrêter Darvin avant qu'il n'ait l'occasion de changer l'histoire.
Да, если подвести итоги, да.
Ca résume la situation.
Но прежде давайте попробуем подвести итоги нашей сегодняшней дискуссии.
Mais d'abord, résumons nos discussions d'aujourd'hui.
Так, если подводить итоги..
Euh, pour résumer,
Итак, подведем итоги.
Maintenant, pour résumer :
ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА Я подумала, что не только людям принадлежит Солнечная система... ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА В 2039 году тарзиане уничтожили исследовательский марсоход.
C'est là que les Tarsiens anéantirent la mission de 2039.
Если б я подводил итоги, а я это и делаю... Потому что это, понимаете ли, конец. ... я бы сказал, что этот фильм...
Si je devais résumer, et je le fais, parce que c'est la fin... je dirais que c'est un film sur l'amitié.
До кризиса Сент-Мэри никто не мог предсказать итоги выборов того года.
Avant Ste-Mary, nul n'aurait parié sur les résultats des élections.
Каковы итоги переговоров с Хеленой?
Qu'ont donné les conversations à Helena?
Но итоги голосования иные.
- Mais ce sont les votes qui comptent.
Что ж, подведем итоги.
Bon, résumons-nous... Pardon.
Итоги голосования : 58 голосов за, 42 против.
Pour ce vote : 58 voies pour, 42 contre.
Ну, она мне ничего не показывает, пока не подобьет итоги... Но ведь я заслуживаю роста, не так ли?
Elle veut rien me montrer avant que tout soit analysé, mais je mérite de monter, non?
Я решила что неплохо было бы подвести итоги ужина.
On pourrait parler du dîner.
И он мой брат, так что мы подводим итоги дня друг с другом.
Mais c'est mon frère, on va faire le bilan de la journée.
То итоги и попытаться найти мир и покой в моем почтенном возрасте. Так что, Милли... не будешь ли ты
Je fais le point sur ma vie et j'essaye de trouver la paix dans la vieillesse.
Никогда не умела подводить итоги.
J'ai jamais su compter.
Вы прекрасно подвели итоги.
Vous avez résumé ça parfaitement.
Так, подведи итоги.
Bon, résume.
Все итоги подведены, голоса подсчитаны и проверены, и сейчас я могу сообщить, что дом Старшего Брата покидает
Les appels sont terminés, les votes ont été comptés et vérifiés. Je peux maintenant révéler que la personne qui va quitter ce soir le loft de Big Brother est...
Давайте подобьём итоги.
- Bouge de là. Finissons-en.
Давайте подведем итоги.
- O.K. Parlons de l'extraction.
Сказал, что хочет подбить итоги.
Il dit qu'il veut parler de vue d'ensemble.
Давай подведем итоги :
Donc pour résumer :
Это совершенно подводит итоги моих последних отношений.
Ça décrirait tout à fait ma dernière relation.
ƒавайте просто подведем итоги?
- OK. - On récapitule.
Итак, теперь мы можем подвести итоги специальный прокурор Международного суда по военным преступлениям должен начать расследование специальный прокурор объявил насчёт расследование по делу Лэнга можно сказать, что все там были рады.
Pour résumer ce que nous savons, c'est maintenant officiel. Le tribunal international des crimes de guerre va ouvrir une enquête... Quand Mme le procureur a annoncé qu'elle enquêterait sur M. Lang, elle a été acclamée.
Это подводит итоги последних шести месяцев моей работы.
Ça résume ces six derniers mois.
Итак, подведем итоги.
Récapitulons brièvement.
Достаточно заметить для остальных двух джентльменов, победивших в своих весовых категориях что мы подвели итоги и нашим абсолютным чемпионом 1975 года стал Кен Уоллер из Соединенных Штатов Америки.
Disons seulement que les deux autres ont gagné dans leur catégorie, sont arrivés en finale, et que le gagnant 1975 toutes catégories est Ken Waller des États-Unis d'Amérique.
Сразу итоги.
Laisse-moi te résumer.
Итак, подведем итоги.
Récapitulons.
Подведем итоги?
On en termine?
Хорошо, позвольте мне подвести итоги.
Bien. Résumons.
Итак, подводим итоги.
- Reprise du rapport.
О, мы подвели итоги было 50 ударов по яйцам
# Oh, on a monté la barre d'un cran #