Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Июле

Июле перевод на французский

218 параллельный перевод
Да все говорили ему, чтобы не ел устриц в июле но он не слушал.
Oui, et tout le monde lui disait de ne pas manger d'huîtres en juillet. - Mais il ne les écoutait pas.
Камин в июле.
Un feu en juillet.
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
On lui a demandé d'aller à la morgue. Il veut savoir si j'ai pu commettre une erreur pour l'autre corps.
- В июле не было никаких поступлений.
- Aucun dépôt effectué en juillet.
И была у них одна традиция : Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Selon un usage établi... en juillet, quand la chaleur moite devenait intolérable... femmes et enfants partaient... à la montagne... ou bien au bord de la mer.
Я стоял с ним рядом на Дворцовой площади в июле 1920.
J'étais à ses côtés, place Dvortsovaya en juillet 1920.
Об отце я знал только то, что ему нужно было вернуться в Токио с важной миссией незадолго до поражения, в июле 1945 года, и что он покончил с собой сразу после наступления Нового 1946 года.
Tout ce que je savais de mon père, c'est qu'il avait du rentrer à Tokyo pour remplir une mission importante, peu avant la défaite, en juin 1945, et que l'année suivant la défaite, juste après le jour de l'an 1946,
- Но в июле там прекрасно.
- Mais en juillet, c'est superbe.
Может, в июле, когда не будет ветров, противной еды и жары.
Peut-être qu'en juillet il n'y a ni vent, ni mauvaise nourriture, ni chaleur.
Дорогие папа и мама я помню, что в июле годовщина вашей свадьбы день отца и мамин день рождения.
Chers Père et Mère... Juillet, je m'en souviens... est le mois de votre anniversaire de mariage... mais aussi de la Fête des Pères et de l'anniversaire de maman.
¬ июне-июле 1950го при участии ¬ ћ'и сухопутных войск.
Été 1950. La marine, l'armée de l'air et l'armée de terre ont ouvert la voie.
В июле 1997 года НАСА запустило первый марсоход, экспериментальный прототип, названный "Соджорнер". Всего 80 лет назад Марс был для нас всего лишь едва различимым дрожащим изображением скалы Марса на месте посадки станции "Патфайндер", в телескопе Аризоны.
Il y a à peine 80 ans, tout ce qu'on voyait de Mars... était une minuscule image scintillante... dans un télescope, en Arizona.
Другие планетарные системы сформировались в июне, июле и августе, но нашего Солнца и Земли не было до середины сентября.
Les autres planètes ont pu apparaître... en juin, juillet et août... mais le Soleil et la Terre, en septembre.
Да, родилась в июле.
Oui, au mois de juillet.
В июле и августе я буду стажироваться в Найроби, а в сентябре - преподавать в Гарварде.
Juillet-août à Nairobi pour mon mémoire, après prof à Harvard.
В июле на берегу реки.
On les donnait au bord de la rivière, en juin.
Ты... в июле начал.
- Tu es sur "La nuit était" depuis juillet.
Ты опять? Мы обсуждали это в июле.
- On a eu cette conversation en juillet.
Мы не закончили эту беседу в июле.
- On ne l'a pas terminée.
Пока да. Следующий паёк будут выдавать в июле.
La prochaine distribution, c'est en juillet.
Твой чек за май пришел только в июле.
Arrête ça.
- Мы не сможем, мы уезжаем в Грецию в июле.
- Nous, nous ne pourrons pas, nous partons en Grèce au mois de juillet.
Этим летом в июле, когда они будут в Греции, я буду ухаживать за вами.
Cet été, je vais m'occuper de vous en juillet, quand ils seront en Grèce.
- Я думаю, что ты не сможешь ухаживать за тётушкой в июле.
- Je pense que tu ne vas pas pouvoir garder Tatie en juillet.
Требуется ответственный человек для ухода за пожилой женщиной. На три первые недели в июле.
Cherche personne sérieuse pour garder dame agée, 3 premières semaines de juillet.
Тебе не придется ехать на тот конгресс в июле.
Inutile d'acheter un nouveau chapeau pour les vacances.
" Из него был застрелен служащий магазина в июле 1990.
Meurtre d'un épicier, comté de L.A., juillet 1990.
Он отсутствовал всего лишь 7 часов, в июле.
II a disparu 7 heures en juillet.
Ђ ≈ сли политика правительства сведетс € к концепции равной защиты своих граждан, то, как дождь льет одинаково дл € всех, так равномерное распределение государственных дотаций на сильных и слабых, на богатых и бедных станет несправедливым благом. ¬ законе, представленном мне, видитс € широкое и неоправданное отступление от этих справедливых принциповї ѕозже, в июле 1832 года онгресс оказалс € не в состо € нии преодолеть вето ѕрезидента.
Si le gouvernement devrait se borner à une protection égale, et, comme le ciel fait les pluies, montre sa faveur tant bien sur le haut et le bas, les riches et les pauvres, ce serait une véritable bénédiciton. Dans l'acte avant moi, il semble d'y avoir un large inutile du départ seulement à partir de ces principes justes. Cette année plus tard, en Juillet 1832, le Congrès n'a pas été en mesure de passer au veto de Jackson.
Мы закончили школу через несколько дней, а в июле ее отца перевели во Флориду.
Toujours est-il que... le lycée ferma 2 jours plus tard, et que son père fut transféré en Floride.
- Всё началось в июле с 12 команд.
- 12 équipes s'affronteront en juin.
Только вот туристам вы не рассказываете о... эм... погоде в июле и августе.
Et vous prévenez pas les touristes pour le temps en juillet-août.
Но однажды в июле, жарким днем я подал неотбиваемый бросок.
Mais un jour de juillet... un jour de canicule, j'ai fait un sans-faute.
если бы € знал, что ты всЄ отдашь своей платонической подружке, мы были бы в амстердаме ещЄ в июле. не так?
Si j'avais su que tu le filerais à ton amour platonique, on serait déjà partis à Amsterdam.
Однажды в июле он думал, что он Элвин.
Un jour, en juillet... il s'est pris pour Alvin.
Мой день рождения в июле.
Mon anniversaire est en juillet.
Дик, в июле 1996 сын твоего босса был арестован за хранение 25 грамм кокаина.
En juillet 96... Le fils de votre patron a été arrêté avec 25 g de cocaïne.
У меня есть снегочиститель, но я не использую его в июле.
J'ai une pelle à neige, je ne l'utilise pas en juillet...
Даже в июле течение адское.
Même en juillet, le courant est terrible.
В июле 1991,
En juillet 1991,
В июле.
En juillet.
Мне будет двадцать восемь в июле.
J'aurai 28 ans en juillet.
В июле Монтель будет драться с Джимми Стаббсом.
Montel affronterait Stubbs en juillet.
В июле это было бы сложней для них.
C'est serait plus facile en Juillet!
- Когда Вы родились? - В июле.
Euh, vous êtes né quand, Chef?
Но в июле 90-го наши магазины совсем опустели.
Fin juin 1990, les magasins de notre patrie socialiste se vidèrent.
Я знала, что у Стивена роман, потому что кто-то сообщил мне об этом в июле.
Quelqu'un m'a dit en juillet que Stephen avait une maîtresse.
Геноцид закончился в июле 1994, когда повстанцы тутси оттеснили армию хуту и интерхамве к Конго.
Le génocide a pris fin en juillet 1994 quand les rebelles tutsis ont poussé l'armée hutue et l'Interhamwe au-delà des frontières.
В прошлом июле Джамал Отман умер в федеральной тюрьме от осложнений, связанных с почечной недостаточностью. Где он отбывал пожизненый срок за преступный сговор с целью совершения террористического акта.
En juillet dernier, Jamal Othman est mort de complications rénales dans la prison fédérale où il avait été emprisonné à vie pour complot terroriste.
- В июле.
En juillet.
Погиб на леднике Гела Альта в июле 1993 года.
Hmm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]