Йк перевод на французский
276,264 параллельный перевод
Элисон, это преподобный Майк.
Ici le révérend Mike.
Несколько человек из общины хотели присоединиться к идее.
D'autres personnes étaient intéressées pour rejoindre la cause.
Веллер, Тесс двигается к тебе.
Weller, Tess est près de toi.
Но если у меня такие чувства к той, кто такой... монстр... кто тогда я?
Mais si j'ai ces sentiments pour quelqu'un qui est... un tel monstre... ça fait quoi de moi?
Оба ведут к дебаркадерам.
Les deux mènent aux quais de chargement.
Я к восточному выходу.
Je prends l'est.
Только что грузовик проскочил на три красных, двигается вниз по 57-й прямо к федеральному зданию.
Un camion vient de griller trois feux rouges sur la 57ème, en direction du bâtiment fédéral.
Послушай, идеи Шепард кажутся благородными, но ей плевать, кто при этом пострадает, и те чувства, что у тебя к ней есть, их она и использовала, чтобы управлять тобой.
Les croyances de Shepherd semblent nobles, mais elle se fiche de qui elle blesse, et qu'importe les sentiments que tu as pour elle, c'est ce qu'elle a fait pour te contrôler.
Уверена, что готова к этому?
Tu es sûre que tu es prête?
Начнём с Рузвельта. Найдём Флинна - он приведёт нас к Люси.
Si on trouve Flynn, on trouve Lucy.
Он никого не подпускал к прототипам, кроме Генри Форда, который был...
Il ne laissait personne à côté de ses prototypes... en dehors d'Henry Ford, qui était...?
Чем скорее поможешь мне, тем скорее пойдёшь к ним. Возможно, даже успеешь.
Plus vite tu m'aideras, plus vite tu les retrouveras, espérons-le, à temps.
Я пришла к вам, чтобы вы мне помогли.
C'est pourquoi je suis venue à vous... pour que vous m'aidiez.
Ты вернёшься к отцу, а ты - к сыну.
Vous allez rentrer voir votre père... et vous, votre fils.
Возвращайся домой, к отцу, ладно?
Rentrez bien chez votre père, d'accord?
К слову говоря... я знала, что вы меня спасёте.
Pour la petite histoire... Je savais que vous alliez me sauver.
Ах да, к тому же тебе удалось убить первого серийного убийцу Америки.
Et surtout, tu as tué le premier tueur en série d'Amérique.
Ну, Хелена и Донни затерялись в дебрях, но очень милые Нео Рэйчел привезли меня домой, и я, я вернулась к своему плотному графику.
Helena et Donnie sont introuvables, mais les adorables néos de Rachel m'ont raccompagnée. J'ai repris le cours de ma vie.
Сара... она направляется к вам.
Sarah va monter vous voir.
- Мы нашли М. К.
- On tient MK.
Я нашёл М.К. Она пробралась в мой лофт.
J'ai trouvé MK. Elle est entrée chez moi.
- М.К.?
MK?
Послушай, с помощью твоих связей, М.К. считает, что сможет увезти отсюда Сару и Киру.
Ton réseau est grillé, mais MK pense pouvoir exfiltrer Sarah et Kira.
Эй, М.К.? Ты теперь с нами.
MK, tu es avec nous, maintenant.
У тебя полный доступ к лаборатории.
Vous aurez un accès libre au labo.
Так, мы уходим в подполье М.К?
MK va nous planquer.
Ну, мы встретимся с водителем, который отвезет вас к другому водителю, а потом следующему. Она знает, что она делает.
Un chauffeur va vous livrer à un autre, et ainsi de suite.
М.К. говорит, что когда ты это сделаешь, дверь за тобой захлопнется навсегда.
D'après MK, quand on disparaît, on ne peut pas faire demi-tour.
Тебе это понравится... это от М.К.
Ça va te plaire. Un message envoyé par MK.
Ага. Иди к месту встречи.
Oui, on se retrouve comme prévu.
М.К. не поехала в лабораторию, она не выехала даже от меня.
MK n'est pas au labo. - Elle est chez moi.
Я еду забрать тебя.Ты не сдашься, М.К.
Un problème? Je viens te chercher. Ne baisse pas les bras.
- Я отвезу тебя к Скотту.
- Je t'emmène voir Scott.
Мы все устали, М.К., но мы не сможем сделать это друг без друга.
On est toutes fatiguées, mais on doit s'entraider.
- М.К.? Это Фердинанд.
MK, c'est Ferdinand.
Возвращайся к Саре. Нет.
Va retrouver Kira.
Что случилось с М.К.?
Et MK?
М.К... мертва.
MK est... morte.
Вследствие этого я приговариваю вас к десяти годам в трудовом лагере.
Donc, je vous condamne à dix ans de camp de travail. Amenez-la.
Он не присоединялся к монахам.
Il n'a pas rejoint les Moines.
— И как мы попадём к нему?
- Comment va-t-on le chercher?
И теперь ты говоришь, что присоединился к ним?
Et maintenant tu dis que tu les as rejoints?
Я присоединился к монахам.
J'ai rejoint les Moines.
И к кому же обратимся?
Qui va-t-on chercher?
К нашему возвращению в университет монахи уже ждали нас разумеется.
Le temps de revenir à l'université, les Moines nous attendaient déjà... bien sûr.
Ну, к тому моменту от того семейства осталась лишь крошечная девочка, и я просто бросила её в вулкан.
Tout ce qu'il restait alors de la lignée c'était une petite fille et je l'ai poussée dans un volcan.
Итак, мы входим, я подключаюсь к ней и подменяю сигналы,... которые они получают, своими мозговыми волнами,... и передаю истинную историю мира.
Donc on y va, je m'y branche et remplace le signal qu'ils reçoivent par mes ondes cérébrales et je fais rayonner l'Histoire Véritable du monde.
Это должен быть крайне сложный передатчик,... достаточно мощный, чтобы излучать детализированную пропаганду всему миру круглые сутки,... и собираетесь подключить к нему свой мозг?
Ce doit être un transmetteur incroyablement sophistiqué, assez puissant pour envoyer une propagande très détaillée au monde entier, 24 heures par jour, et vous allez y brancher votre cerveau?
Да, и будет тем сильней,... чем ближе мы будем к передатчику.
Oui et ça va devenir plus fort, plus on s'approchera du transmetteur.
Чем ближе часы к полуночи, тем ближе глобальное бедствие.
Plus l'horloge se rapproche de minuit, plus nous sommes près d'un désastre global.
Приближаюсь к цели.
En approche de la cible.